法句經是什麼意思,佛學大詞典中法句經的解釋,佛教詞典

佛學詞典查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

法句經的意思及解釋

詞語:法句經

【法句經 】

巴利名Dhamma-pada 。意謂『真理之語言』。凡二卷,三十九品七五二頌(今計有七五八頌)。印度法救撰集,三國吳之維只難等譯(一說本經繫於二二四年,由支謙、竺將焰等譯,而非維只難等所譯)。系收集諸經中佛之自說偈編集而成。又作法句集經、法句集、法句錄、曇缽經、曇缽偈。屬巴利語系。收於大正藏第四冊。此經之原本有一千頌、九百頌、七百頌、五百頌等數種,吳大帝黃武三年(224),維只難繼來二十六品五百頌,後又增十三品,合為三十九品七五二頌。

 本經現存之異本有四,即:巴利本法句經 (Dhamma-pada)、梵本優陀那品 (Uda^na-varga,又作鄔陀南品)、西藏譯為 Ched-du brjod-pah!i tshoms、宋代天息災譯之法集要頌經四卷(屬梵語系,收於大正藏第四冊)。其中巴利本總計二十六品四二三頌(一頌重複),系世尊隨緣應機,為僧俗諸弟子所說之法語,於第一次結集時合誦而流傳者。收於南方上座部之經藏(小部)中,與維只難繼來之二十六品五百頌經本頗為相似。

 關於梵文書寫之法句經,依俱捨論光記卷一載,法救所集之鄔陀南,印度現有梵本流行。西元一八九二年,窟咧那(F. Grenard)於新疆和闐地方發現梵本斷簡,系以佉盧虱吒文字書寫於樺樹皮上,經法國學者斯納爾(E/. Senart)等研究之後,判定其書寫年代可能在西元第二世紀以前,堪稱現存最古之佛典古寫本。後於庫車、敦煌等地亦陸續有梵本斷簡之發現。此等梵本斷簡,經洽庫拉瓦替(N.P. Chakravarti)集成,題為 LU/da^navarga Sanskrit,一九三○年刊行前二十一品。西藏譯與法集要頌經相同,均有三十三品,與巴利文相較,頗多異同,其偈頌相同者僅得二百數十偈。

 此外,西晉法炬、法立共譯法句譬喻經四卷(屬巴利語系,收於大正藏第四冊),又稱作法喻經、法句喻經、法句本末經,亦分三十九品。每品之譬喻故事必列舉本經中之若干法句偈頌,以解說其因緣,總計有六十八種譬喻。又佛音(巴Buddha-ghosa )所作巴利文法句經注(Dhammapadat!t!hakatha^),解釋巴利文法句經四二二頌之字義,並說其因緣,總計有二九九種譬喻。收於西藏丹珠爾(藏Bstan-h!gyur )阿毗達磨部(藏Mn%on-pa )中之優陀那品註解(藏Ched-du-brjod-pah!i tshoms-kyirnam-parh!grel-pa )及漢譯出曜經三十卷(屬梵語系,收於大正藏第四冊),皆為解說優陀那品之因緣者。

 本書對現實人生體驗深刻,充滿敏銳之洞察力,為最佳之佛教入門書。西元一八五五年,丹麥學者華悟貝爾(V. Fausbo%ll)出版巴利原文,並附拉丁譯本,是為佛教介紹至西洋之始,其後譯為英、法、德諸國語文。又有洛克希羅(W. Rockhill)英譯西藏文優陀那品,德國佛教學學者貝克(Herman Beckh)刊行西藏原文,英國佛教學學者比爾(S. Beal)英譯法句譬喻經。日本則於大正四年(1915)由東京帝國大學文學部印度哲學研究室刊行巴利語、漢文對照法句經。此外,近代尚有二種白話漢譯本,即:(一)了參法師所譯之『法句經』,(二)淨海法師所譯之『真理的語言』,均系譯自南傳法句經。〔善見律毗婆沙卷一、大毗婆沙論卷一、出三藏記集卷七、梁高僧傳卷一維只難傳、開元釋教錄卷二、至元法寶勘同總錄卷九、卷十、B.C. Law: A Historyof Pa^li Literature; E. Senart:Le manuscrit kharos!t!hi^ du Dhammapada(Journal asiatique, 1898); H. Lu|ders: Bemerkungen zu dem Kharos!t!hi^-Manuskriptdes Dhammapada; O. Franke:Zum Manuskript Dutreme de Rhins(Zeitsch. Morgenl.Gesell; LX. 3. 1906)〕

分類:佛學大詞典

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
佛學大詞典
 
漢語學習
漢語文化
語言學習