《課外文言文》蘇軾《趙康靖公神道碑》原文及翻譯: 蘇軾趙康靖公神道碑【原文】

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》蘇軾《趙康靖公神道碑》原文及翻譯

課外文言文

蘇軾《趙康靖公神道碑》原文及翻譯

蘇軾

趙康靖公神道碑

蘇軾

【原文】

公諱既,字叔平。

七歲而孤,篤學自力。

年十七舉進士。

當時聞人劉筠、戚綸、黃宗旦皆稱其文詞必顯於時,而其器識宏遠,皆自以為不及。

天聖五年,擢進士第三人,授將作監丞,通判海州。

歸見父老故人,幅巾徒步,人人至其家。

召試學士院,出知漣水。

公為進士時,一鄧一 餘慶守漣水,館公於官舍,以教其子。

餘慶所為多不法,公謝去。

數月,餘慶以贓敗。

及公為守,將至,或榜其所館曰豹隱堂,賦者三十餘人。

歲饑,公勸誘富民,得米萬石,所活不可勝數。

出知洪州,屬吏有鄭陶、饒奭者,挾持郡事,肆為不法,前守莫能制。

州有歸化兵,皆故盜賊配流已而選充者。

奭與郡人一胡一 順之共造飛語以動公,曰:「歸化兵得廩米陳惡,有怨言,不更給善米,且有變。」

公笑不答。

會歸化卒有自容州戍所逃還犯夜者,公即斬以徇,收陶下獄,得其奸贓,且奏徙奭歙州,一郡股慄。

知滁州,山東大賊李小二過境上,告人曰:「我東人也。

公嘗為青州,東人愛之如父母,我不忍犯。」

遂寇廬、壽,犬牙不入境。

李參為河北轉運使,職事辦治,進秩二等,且官其一子。

郭申錫為諫官,爭之曰:「參職事所當辦,無功,不可賞。」

上怒,欲罪申錫。

公言:「陛下始面諭申錫,毋面從吾過。

今黜之,何以示天下?」

乃止。

英宗即位,遷戶部侍郎,又遷吏部。

熙寧初,遷左丞,公年七十矣,求去位,不許。

章數上,乃以為觀文殿學士、吏部尚書、知徐州。

遂請老不已,以太子少師致仕。

六年正月十五日薨,享年八十八。

公為人樂易深中注,恢然偉人也。

平生與人,實無所怨怒,非特不形於色而已。

專務揚善掩惡,以德報怨,出於至誠,非勉強者。

天下稱之,至於敦尚契舊,葬死養孤,蓋不可勝數。

(選自《蘇軾文集》,有刪改)

【註釋】

樂,和睦快樂;易,平易近人;深中,城府深。

【譯文】

趙公名字叫既,字叔平。

七歲的時候死了父親,專心好學盡心盡力。

十七歲的時候考中進士。

當時的有名望的人劉筠、戚綸、黃宗旦都認為他的文章必定會在當世顯揚,而他的器量見識宏大深遠,(他們)都自認為比不上他。

天聖五年,提升他為進士中的第三名,授予他將作監丞的官職,到海州做通判。

趙公回到家鄉看望父老鄉親朋友,戴著頭巾,徒步行走,人人都可以到他家裡來(看望他)。

皇帝徵召他到學士院考試,到地方做漣水知州。

趙公還是進士的時候,一鄧一 餘慶做漣水的太守,聘請趙公在官捨裡做老師來教他的孩子。

一鄧一 餘慶做了許多不守法紀的事情,趙公就辭職離開了。

過了幾個月,一鄧一 餘慶因為受賄被罷官。

等到趙公做漣水太守,將要到達時,有人在他當年教書的地方掛上匾額上書「豹隱堂」,有三十多人為之寫賦。

有一年出現饑荒,趙公規勸誘導富有的百姓,籌得了一萬石米,救活的人數不過來。

到地方做洪州知州,屬下有兩名小吏叫鄭陶、饒奭,他們把持著郡裡的事務,肆意做一些不守法紀的事情,前任知州不能管制他們。

洪州有歸順兵,都是原來做盜賊或者被發配流放然後被選中充任的人。

饒奭和洪州郡人一胡一 順之一起製造流言來擾亂趙公,說:「歸順兵領得的軍糧都是些陳舊劣質的米,他們都有埋怨的話,不給他們更換好米,將要發生兵變。」

趙公笑笑不回答。

恰逢有一個從容州戍守的地方逃回來違禁夜行的歸順兵,趙公立即將他斬首並且對眾宣示,逮捕鄭陶送進監獄,查獲他收受的贓物,並且上奏朝廷將饒奭流放到歙州,全郡的人都很害怕。

擔任滁州知州,山東的大盜李小二路過滁州,對人說:「我是山東人。

趙公曾經做過山東青州的知州,山東人像愛父母一樣愛戴他,我不忍心進犯他。」

於是進犯了廬州、壽州,他的手下也沒有一個人進入滁州。

李參做河北轉運使,本職工作完成得很好,進升兩級官階,並且讓他的一個兒子當了官。

郭申錫當諫官,爭辯說:「李參所做的事情就是他的本職工作應當做的,沒有什麼功勞,不應該賞賜。」

皇上發怒,將要治郭申錫的罪。

趙公說:「陛下當初當面告訴郭申錫,不要當面放過陛下的過錯。

現在要罷免他,陛下拿什麼來給天下人示範呢?」

皇上才停止。

英宗皇帝即位,趙公陞遷做戶部侍郎,又調任為吏部侍郎。

熙寧初年,陞遷為左丞,當時趙公已七十歲了,要求辭去官職,朝廷沒有答應。

趙公多次上奏章要求,就讓他擔任觀文殿學士、吏部尚書、徐州知州。

於是趙公不停地請求辭官歸養,以太子少師的身份退休。

(元豐)六年正月十五日去世,終年八十八歲。

趙公為人和睦快樂、平易近人,城府很深,氣度雄偉不同凡人。

一生跟人交往,確實沒有怨恨惱怒過誰,不只是不在臉色上表現出來罷了。

專心致力於宣揚別人的好處,諱言別人的過錯,用恩惠去回報別人的仇怨,這些都是發自內心最真誠的心意,不是勉強做的。

天下的人都稱讚他,至於那些推崇友情,安葬死者撫養孤兒(的事),大概數都數不過來。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化