《課外文言文》竇固(原文·註釋·譯文):超行到鄯善(1),鄯善王廣奉超禮敬甚備

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》竇固(原文·註釋·譯文)

課外文言文

竇固(原文·註釋·譯文)

使假司馬班超與從事郭恂俱使西域。

超行到鄯善(1),鄯善王廣奉超禮敬甚備,後忽更疏懈。

超謂其官屬曰:「寧覺廣禮意薄乎?」

官屬曰:「一胡一 人不能常久,無他故也。」

超曰:「此必有北虜使來,狐疑未知所從故也!明者睹未萌,況已著乎!」乃召侍一胡一 ,詐之曰:「匈一奴一使來數日,今安在乎?」

侍一胡一 惶恐曰:「到已三日,去此三十里。」

超乃閉侍一胡一 ,悉會其吏士三十六人,與共飲,酒酣,因激怒之曰:「卿曹與我俱在絕域,今虜使到裁數日,而王廣禮敬即廢。

如令鄯善收吾屬送匈一奴一,骸骨長為豺狼食矣,為之奈何?」

官屬皆曰:「今在危亡之地,死生從司馬!」超曰:「不入虎穴,不得虎子。

當今之計,獨有因夜以火攻虜,使彼不知我多少,必大震怖,可殄盡也。

滅此虜,則鄯善破膽,功成事立矣。」

眾曰:「當與從事議之。」

超怒曰:「吉凶決於今日,從事文俗吏,聞此必恐而謀洩,死無所名,非壯士也。」

眾曰:「善!」初夜,超遂將吏士往奔虜營。

會天大風,超令十人持鼓藏虜捨後,約曰:「見火然,皆當鳴鼓大呼。」

餘人悉持兵一弩一,夾門而伏。

超乃順風縱火;前後鼓噪,虜眾驚亂,超手格殺三人,吏兵斬其使及從士三十餘級,餘眾百許人悉燒死。

明日乃還,告郭恂,恂大驚;既而色動,超知其意,舉手曰:「掾雖不行(2),班超何必獨擅之乎!」恂乃悅。

超於是召鄯善王廣,以虜使首示之,一國震怖。

超告以漢威德,「自今以後,勿復與北虜通!」廣叩頭,「願屬漢,無二心。」

遂納子為質。

〔注〕(1)鄯(shan)善:西域一個國家的名字。

(2)掾(yuan):古代屬官的通稱。

譯文:

竇固派暫時代理司馬職務的武官班超和從事郭恂一同出使西域。

班超到達鄯善國時,鄯善王廣一開始用非常尊敬周到的禮節來接待他,可是後來忽然對他變得疏遠懈怠了。

班超對他的部下說:「你們難道不覺得廣對我們的態度冷淡了嗎?」

他的部下說:「一胡一 人做事沒有常性,沒有別的原因。」

班超說:「這一定是有匈一奴一的使者來到這裡,鄯善王心裡猶豫,拿不定跟誰好的緣故。

有遠見的人能預見還沒露頭的事,何況事情已顯著暴露出來了呢?」

於是他召來了一胡一 人侍者,詐騙他說:「匈一奴一的使者已經來了幾天,現在在什麼地方?」

一胡一 人侍者慌忙答到:「已經到了三天,離此地有三十里。」

班超就把一胡一 人侍者關了起來,召集自己帶來的官吏士兵一共三十六人,同他們一起飲酒。

飲到酣暢之時,班超借酒激怒他的部下說:「你們同我都在荒遠之地,如今匈一奴一的使者到這裡才幾天,而鄯善王廣對我們就不講禮節了,如果鄯善王把我們捉起來送給匈一奴一,那我們的骨頭就要永遠餵給豺狼了,我們應該怎麼辦?」

部下一致回答:「如今處在危亡的境地,生死我們都跟隨您了!」班超說:「不入虎穴,不得虎子。

如今可行的辦法,只有趁著黑夜,用火進攻匈一奴一人,使他們不知道我們有多少人馬,他們一定會非常害怕,這時我們就可以把他們徹底殲滅。

滅掉了匈一奴一使者,那麼鄯善人就會嚇破了膽,我們就成功了。」

部下說:「應當和從事郭恂商議此事。」

班超生氣地說:「吉凶決定就在今天,從事是個只懂文墨的平庸官吏,知道了我們的打算,必定害怕而使計謀洩露。

到那時候,我們死得沒有名堂,就稱不上壯士了。」

部下說:「好。」

天剛一黑,班超就帶領部下直奔匈一奴一的駐地。

正好趕上天刮著大風,班超命令十個人拿著鼓藏到匈一奴一人的房子後面,約定說:「看見大火著起,都要一起擂鼓大喊。」

其餘的人全都手拿刀劍弓一弩一,埋伏在營門兩邊。

班超於是順風放火,(大火一起)營房前後鼓聲齊鳴,匈一奴一人驚慌失措,一時大亂。

班超親手殺死了三個人,下屬官兵殺死匈一奴一使者及其隨從三十多人,其餘一百多人全部被火燒死。

班超第二天回到駐地,將情況告訴了郭恂,郭恂非常吃驚,接著神色又一變。

班超明白他的意思,舉手聲明說:「你雖然沒有參加行動,可是我班超怎麼有一人獨佔功勞的心呢?」

郭恂這才高興。

班超於是召來鄯善王廣,把匈一奴一使者的首級給他看,鄯善全國震驚。

班超以漢朝的國威和德行告訴鄯善王,並說:「從今以後,不要再同匈一奴一來往。」

廣叩頭說:「我願意歸屬漢朝,沒有二心。」

於是就將王子送到漢朝充當人質。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化