《課外文言文》濮陽人呂不韋(翻譯與賞析): 濮一陽一人呂不韋(西漢)劉向濮一陽一人呂不

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)

課外文言文

濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)

濮一陽一人呂不韋

(西漢)劉向

【原文】

濮一陽一人呂不韋賈於邯鄲,見秦質子異人,歸而謂其父曰:「耕田之利幾倍?」

曰:「十倍。」

「珠玉之贏幾倍?」

曰:「百倍。」

「立國家之主贏幾倍?」

曰:「無數。」

曰:「今力田疾作,不得暖衣余食;今建國立君,澤可以遺世。

願往事之。」

秦子異人質於趙處於城。

故往說之曰:「子有承國之業,又有母在中。

今子無母於中外托於不可知之國,一日倍約,身為糞土。

今子聽吾計事,求歸,可以有秦國。

吾為子使,必來請子。」

乃說秦王后弟一陽一泉君曰:「君之罪至死,君知之乎?君之門下無不居高尊位,太子門下無貴者。

君之府藏珍珠寶玉,君之駿馬盈外廄,美一女 充後庭。

王之春秋高,一日山陵崩,太子用事,君危於累卵,而不壽於朝生。

說有可以一切而使君富貴千萬歲,其寧於太山四維,必無危亡之患矣。」

一陽一泉君避席,請聞其說。

不韋曰:「王年高矣,王后無子,子有承國之業士倉又輔之。

王一日山陵崩,子立,士倉用事,王后之門,必生蓬蒿。

子異人賢材也棄在於趙,無母於內,引領西望,而願一得歸。

王后誠請而立之,是子異人無國而有國王后無子而有子也。」

一陽一泉君曰:「然。」

入說王后,王后乃請趙而歸之。

趙未之遣,不韋說趙曰:「子異人,秦之一寵一 子也,無母於中,王后欲取而子之。

使秦而欲屠趙,不顧一子以留計,是抱空質也。

若使子異人歸而得立,趙厚送遣之,是不敢倍德畔施,是自為德講。

秦王老矣,一日晏駕,雖有子異人,不足以結秦。」

趙乃遣之。

異人至,不韋使楚服而見。

王后悅其狀,高其知,曰:「吾楚人也。」

而自子之,乃變其名曰「楚」。

王使子誦,子曰:「少棄捐在外,嘗無師傅所教學,不一習一 於誦。」

王罷之。

乃留止。

間曰:「陛下嘗軔車於趙矣,趙之豪傑,得知名者不少。

今大王反國,皆西面而望。

大王無一介之使以存之,臣恐其皆有怨心。

使邊境早閉晚開。」

王以為然,奇其材。

王后勸立之。

王乃召相,令之曰:「寡人子莫若楚。」

立以為太子。

子楚立,以不韋為相,號曰文信侯,食藍田十二縣。

王后為華一陽一太后,諸侯皆致養邑。

——選自《戰國策》

【譯文】

濮一陽一商人呂不韋到邯鄲去做買賣,見到秦國入趙為質的公子異人,回家便問父親:「農耕獲利幾何?」

其父親回答說:「十倍吧。」

他又問:「珠寶買賣贏利幾倍?」

答道:「一百倍吧。」

他又問:「如果擁立一位君主呢?」

他父親說:「這可無法計量了。」

呂不韋說:「如今即便我艱苦工作,仍然不能衣食無憂,而擁君立國則可澤被後世。

我決定去做這筆買賣。」

秦公子異人這時正在趙國為質,住在城這個地方,呂不韋前往拜謁說:「公子有繼承王位的資格,其母又在宮中。

如今公子您既沒有母親在宮內照應,自身又處於禍福難測的敵國,一旦秦趙開戰,公子您的性命將難以保全。

如果公子聽信我,我倒有辦法讓您回國,且能繼承王位。

我先替公子到秦國跑一趟,必定接您回國。」

於是,呂不韋前去遊說秦孝文王王后華一陽一夫人的弟弟一陽一泉君說:「閣下可知?閣下罪已至死!您門下的賓客無不位高勢尊,相反太子門下無一顯貴。

而且閣下府中珍寶、駿馬、佳麗多不可數,老實說,這可不是什麼好事。

如今大王年事已高,一旦駕崩,太子執政,閣下則危如累卵,生死在旦夕之間。

小人倒有條權宜之計,可令閣下富貴萬年且穩如泰山,絕無後顧之憂。」

一陽一泉君趕忙讓座施禮,恭敬地表示請教。

呂不韋獻策說:「大王年事已高,華一陽一夫人卻無子嗣,有資格繼承王位的子嗣繼位後一定重用秦臣士倉,到那時王后的門庭必定長滿蒿野草,蕭條冷落。

現在在趙國為質的公子異人才德兼備,可惜沒有母親在宮中庇護,每每翹首西望家邦,極想回到秦國來。

王后倘若能立異人為太子,這樣一來,不是儲君的異人也能繼位為王,他肯定會感念華一陽一夫人的恩德,而無子的華一陽一夫人也因此有了日後的依靠。」

一陽一泉君說:「對,有道理!」便進宮說服王后,王后便要求趙國將公子異人遣返秦國。

趙國不肯放行。

呂不韋就去遊說趙王:「公子異人是秦王一寵一 愛的兒郎,只是失去了母親照顧,現在華一陽一王后想讓他做兒子。

大王試想,假如秦國真的要攻打趙國,也不會因為一個王子的緣故而耽誤滅趙大計,趙國不是空有人質了嗎?但如果讓其回國繼位為王,趙國以厚禮好生相送,公子是不會忘記大王的恩義的,這是以禮相一交一 的做法。

如今孝文王已經老邁,一旦駕崩,趙國雖仍有異人為質,也沒有資歷與秦相國親近了。」

於是,趙王就將異人送回秦國。

公子異回國後,呂不韋讓他身著楚服晉見原是楚國人的華一陽一夫人。

華一陽一夫人對他的打扮十分高興,認為他很有心計,並特地親近說:「我是楚國人。」

於是把公子異人認做兒子,並替他更名為「楚」。

秦王令異人試誦詩書。

異人推辭說:「孩兒自小生長於趙國,沒有師傅教導傳一習一 ,不長於背誦。」

秦王也就罷了,讓他留宿宮中。

一次,異人乘秦王空閒時,進言道:「陛下也曾羈留趙國,趙國豪傑之士知道陛下大名的不在少數。

如今陛下返秦為君,他們都惦念著您,可是陛下卻連一個使臣未曾遣派去撫慰他們。

孩兒擔心他們會心生怨恨之心。

希望大王將邊境城門遲開而早閉,防患於未然。」

秦王覺得他說話極有道理,為他的奇謀感到驚訝。

華一陽一夫人乘機勸秦王立之為太子。

秦王召來丞相,下詔說:「寡人的兒子數子楚最能幹。」

於是立異人為太子。

公子楚做了秦王以後,任呂不韋為相,封他為文信侯,將藍田十二縣作為他的食邑。

而王后稱華一陽一太后,諸侯們聞訊都向太后奉送了養邑。

評點:

呂不韋是中國歷史上的一個奇人,他的謀略和口才都是中國歷史人物中第一流的。

他憑著一人之力、三寸不爛之舌,就促成了自己終生的榮華富貴。

就謀略而言,呂不韋不僅謀得深、算得遠,而且謀得全,算得廣,尤其讓人佩服的是他的遊說口才,每次他都正中遊說對象的下懷,都能夠使對方欣然接受。

這是因為他能夠深刻地洞察到對方的需求,能夠預期到事情的未來變化,以替對方著想的角度來使對方輕易就範。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化