《課外文言文》《新唐書·王勃傳》原文及翻譯:【原文】王勃字子安,絳州龍門人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·王勃傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·王勃傳》原文及翻譯

新唐書

【原文】

王勃字子安,絳州龍門人。

六歲善文辭,九歲得顏師古注《漢書》讀之,作《指瑕》以擿其失。

麟德初,劉祥道巡行關內,勃上書自陳,祥道表於朝,對策高第。

年未及冠,授朝散郎,數獻頌闕下。

沛王聞其名,召署府修撰,論次《平台秘略》。

書成,王愛重之。

是時,諸王鬥雞,勃戲為文檄英王雞,高宗怒曰:「是且一交一 構。」

斥出府。

勃既廢,客劍南。

嘗登葛憒山曠望,慨然思諸葛亮之功,賦詩見情。

聞虢州多藥草,求補參軍。

倚才陵藉,為僚吏共嫉。

官一奴一曹達抵罪,匿勃所,懼事洩,輒殺之。

事覺當誅,會赦除名。

父福畤,繇雍州司功參軍坐勃故左遷一交一 址令。

勃往省,度海溺水,痵而卒,年二十九。

初,道出鍾陵,九月九日都督大宴滕王閣,宿命其婿作序以誇客,因出紙筆遍請客,莫敢當,至勃,沆然不辭。

都督怒,起更衣,遣吏伺其文輒報。

一再報,語益奇,乃矍然曰:「天才也!」請遂成文,極歡罷。

勃屬文,初不一精一思,先磨墨數升,則酣飲,引被覆面臥,及寤,援筆成篇,不易一字,時人謂勃為「腹稿」。

尤喜著書。

初,祖通,隋末居白牛溪教授,門人甚眾。

嘗起漢、魏盡晉作書百二十篇,以續古《尚書》,後亡其序,有錄無書者十篇,勃補完缺逸,定著二十五篇。

嘗謂人子不可不知醫,時長安曹元有秘術,勃從之遊,盡得其要。

嘗讀《易》,夜夢若有告者曰:「《易》有太極,子勉思之。」

寤而作《易發揮》數篇,至《晉卦》,會病止。

又謂:「王者乘土王,世五十,數盡千年;乘金王,世四十九,數九百年;乘水王,世二十,數六百年;乘木王,世三十,數八百年;乘火王,世二十,數七百年。

天地之常也。

自黃帝至漢,五運適周,土復歸唐,唐應繼周、漢,不可承周、隋短祚。」

乃斥魏、晉以降非真主正統,皆五行沴氣。

遂作《唐家千歲歷》。

武後時,李嗣真請以周、漢為二王后,而廢周、隋,中宗復用周、隋。

天寶中,太平久,上言者多以詭異進,有崔昌者采勃舊說,上《五行應運歷》,請承周、漢,廢周、隋為閏,右相李林甫亦贊佑之。

集公卿議可否,集賢學士衛包、起居舍人閻伯璵上表曰:「都堂集議之夕,四星聚於尾,天意昭然矣。」

於是玄宗下詔以唐承漢,黜隋以前帝王,廢介、酅公,尊周、漢為二王后,以商為三恪,京城起周武王、漢高祖廟。

授崔昌太子贊善大夫,衛包司虞員外郎。

楊國忠為右相,自稱隋宗,建議復用魏為三恪,周、隋為二王后,酅、介二公復舊封,貶崔昌烏雷尉,衛包一夜郎尉,閻伯璵涪川尉。

勃兄劇,弟助,皆第進士。

劇,長壽中為鳳閣舍人,壽春等五王出閣,有司具儀,忘載冊文,群臣已在,乃寤其闕,宰相失色。

劇召五吏執筆,分佔其辭,粲然皆畢,人人嗟服。

尋加弘文館學士,兼知天官侍郎。

始,裴行儉典選,見劇與蘇味道,曰:「二子者,皆銓衡才。」

至是語驗。

劇素善劉思禮,用為箕州刺史,與綦連耀謀反,劇與兄涇州刺史勉及助皆坐誅。

神龍初,詔復官。

助,字子功,七歲喪母哀號,鄰里為泣。

居父憂,毀骨立。

服除,為監察御史裡行。

初,勉、劇、勃皆著才名,故杜易簡稱「三珠樹」,其後助、劼又以文顯。

劼早卒。

福畤少子勸亦有文。

福畤嘗詫韓思彥,思彥戲曰:「武子有馬癖,君有譽兒癖,王家癖何多耶?」

使助出其文,思彥曰:「生子若是,可誇也。」

勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王皆以文章齊名,天下稱初唐四傑。

炯嘗曰:「吾愧在盧前,恥居王后。」

議者謂然。

[1]

【譯文】

王勃,字子安,是絳州龍門人,就是現在的山西省河津市,不過,他的故居通化村,現在卻已經劃歸萬榮縣管轄了。

王勃早慧,六歲的時候就能寫文章,九歲那一年,讀到了大儒顏師古註解的《漢書》,認為書中有許多錯誤,就作了一篇《漢書指瑕》來糾正它。

唐高宗麟德初年,官員劉祥道奉旨巡行關內,考察吏治民風。

王勃給劉祥道寫了一封信,毛遂自薦,展示自己的才學。

劉祥道讀了信以後,非常賞識,就上表朝廷,推薦王勃這個年輕的人才。

高宗皇帝召見了王勃,當面詢間考察,王勃引經據典,侃侃而談,也得到了皇帝的賞識。

當時他還不滿二十歲,就被授予朝散郎的官職,可以說是少年得志。

王勃才華橫溢,文思敏捷,朝廷每有慶典大事,他都能寫出一精一美的頌文,獻給皇帝,一時間聲名鵲起,皇子沛王聽說了,就把王勃請到自己的府中,擔任專門的著作工作,修撰《平台秘略》一書。

書寫成以後,沛王對王勃更加信任一寵一 愛。

但是,王勃畢竟年輕不懂事,不知道皇族之間的忌諱,一不小心就闖下禍來。

當時,皇子們之間經常玩鬥雞遊戲,王勃一時動了童心,竟替沛王寫了一篇聲討英王雞的檄文,大概是文章寫得太像戰鬥檄文了,英王受不了,和沛王鬧起意見。

他們的父親高宗皇帝聽說以後,非常生氣,說這麼下去勢必會挑起皇子之間的矛盾,就把王勃作為替罪羊,轟出了王府。

王勃遇到了他人生的第一次挫折,名聲也壞了,在長安城裡待不下去,只好四處遊歷。

先到了四川,有一次登上葛憒山,居高臨下,瞻望四方,慷慨地懷念起三國諸葛亮的功績,寫下了動人的詩篇。

後來,他又聽說虢州的山上盛產草藥,一下子又動了研究醫學的念頭,求托貴人門路,弄了個虢州參軍的小官。

可是,王勃身上有一般天才人物的通病,驕傲自大,目中無人,經常仗著自己的才氣,欺負當地的上下級,所以人緣極不好,大家都討厭他。

正巧這時候又發生了一件事,差點要了王勃的命。

有個叫曹達的官一奴一犯了罪,跑到王勃家裡藏起來,王勃缺乏處世經驗,就收留下來。

過了些日子,又怕事情暴露受到牽連,情急之下,王勃就下手殺了這個官一奴一。

這可是死罪呀!當地全是政敵,沒有朋友,王勃竟被判了死刑。

行刑前,遇上朝廷大赦,死罪免去,廢為庶民,一輩子也別想當官了。

王勃這次禍闖得極大,他父親王福畤本來是雍州司功參軍,受牽連貶了官,遠遠地跑到一交一 趾去做縣令,這地方大約相當於今天的廣西或者越南吧。

父親受累,兒子當然不忍,王勃隨後便去探望,沒想到竟送了自己的命。

在乘船渡海的時候,遇上了風暴,王勃掉進水裡,在大風暴中嚇死了,當時只有二十九歲。

王勃的一生就是這個樣子,只有短短的二十九年。

但是,天才雖然像流星一樣閃過,可夜空裡畢竟留下了耀眼的光茫。

王勃有許多小故事,讓人至今難忘。

咱們今天常說寫文章要打草稿,高明一點的要打腹稿。

「腹稿」的典故,就是王勃創下來的。

他寫文章的時候,開始並不認真思考,而是磨一大池磨,然後美美地喝上幾杯酒,拉起被子便蒙頭睡覺,睡醒之後,提起筆來就寫,連一個字也不用改動。

人們就說王勃這叫打腹稿。

他的許多書就是這樣寫出來的。

他去一交一 趾探望父親,曾經路過鍾陵,就是今天的一江一 西南昌,留下了著名的滕王閣佳話。

九月九日重一陽一節,當地的都督在滕王閣設大宴,事先囑咐自己的女婿作好一篇序文,準備在樓上抄出來炫耀。

都督閻公為了表示客氣,先讓大家寫,大家知道這是虛讓,都不肯動筆。

只有王勃是個生客,不知道這裡頭的奧妙,拿起筆來就寫,把人家都督女婿晾在了一邊。

都督很生氣,又不好發作,只好站起來離開現場,讓屬下官員盯著王勃,寫一句就給他傳一句聽,結果發現王勃越寫越一精一彩,到了「落霞與孤騖齊飛,秋水共長天一色」一句,都督忍不住過來,誇王勃是天才,兩人結成了好朋友。

這篇文章,就是現在仍然傳誦的《滕王閣序》。

人人都知道王勃是初唐四傑之首,以詩文著稱。

其實,他雖然短命,仍然不失為一位學者,做過不少學術研究工作,很有成就。

他的家族龍門王氏,素以學術著稱,祖父就是著名的大儒文中子王通。

王通在隋朝末年,隱居於白牛溪,廣招門徒,傳授學術。

他搜集整理了漢、魏、晉以來的著作一百二十篇,想編著為《尚書》的續篇。

後來,他的書籍散失了不少,最重要的序文也沒有了,還有十篇只有目錄,而沒有文章。

王勃成年以後,繼承起祖父的事業,修訂補充,最後完成了二十五篇。

他又認為,做為一個人,不能不懂醫學,就拜長安名醫曹元為師,很快就學習 掌握了曹元的醫學一精一華。

他也喜歡讀《易經》,白天讀得太認真了,晚上竟做起了《易經》的夢,夢中有個人告訴他:「《易經》中有個太極,你要好好思考!」醒來後便寫作《易發揮》,一連寫了好幾篇,寫到了《晉卦》,忽然生了病,這件事就中止了。

王勃對漢朝以來的天人感應、五德終始之類的學說也發生了興趣,提出了自己的全新觀點,他說:「王者乘土王,世五十,數盡千年;乘金王,世四十九,數九百年;乘水王,世二十,數六百年;乘木王,世三十,數八百年;乘火王,世二十,數七百年。

天地之常也。

自黃帝至漢,五運適周,土復歸唐,唐應繼周、漢,不可承周、隋短祚。」

這等於是不承認魏晉以來的王朝是正統,連北周和隋也不是,唐朝直接繼承的是漢朝。

王勃因此專門作了一部《唐家千歲歷》。

(明心齋註:五德終治說看似好笑,其實大有道理。

今天的許多歷史學家,在劃分大王朝時,也忽略了許多不成氣候的小王朝。

記得有學者說秦漢是第一帝國,唐宋是第二帝國,明清是第三帝國,這還沒有算周朝。

王勃的這個學說,在唐朝時曾經發生過重大影響,被各種政治勢力利用。

武則天時代,李嗣真建議唐朝繼承周漢,而廢棄北周與隋;唐中宗時代又恢復過來,提高了北周、隋的地位;唐玄宗天寶年間李林甫執政時,採用王勃的學說,繼承周漢;楊國忠執政時,因為自己和隋朝同姓,再一次顛到過來。

學說被政治鬥爭利用雖然顯得可笑,但畢竟說明了王勃這一學說的影響。

王勃一家,才子非常多。

哥哥王劇,弟弟王助,都考中了進士,作了官。

最初,王勉、王劇、王勃弟兄三人出了名,被杜易簡稱為「三珠樹」。

後來,王助、王劼也長大了,都有文名,「三珠樹」似乎變成了「五珠」。

王劼也是早死,但小兄弟王勸長大了也是才子。

他們的父親王福畤,平常最愛向別人誇獎自己的兒子,被朋友稱為有「譽兒癖」,王福畤就讓兒子王助拿出文章給朋友看,朋友看了,說:「生了這樣有才氣的兒子,自然應該誇一誇。」

王勃的故里,名叫通化村,位置在汾河谷地南邊的峨眉嶺上。

這個村以前不知道叫什麼名字,因為王勃的祖父王通死後葬在這裡,當地人勸王通羽化」之意,命名為「通化」。

村東現存王氏祠堂一座,有幾通石碑。

村裡姓王的還有,只是人丁不旺。

(明心齋也是王氏子孫,據長輩言,和通化王氏不是一支。

我們村姓王的倒是挺多。

據《河津縣志》記載,王氏本出於太原,晉朝永嘉年間遷至晉南。

唐朝王姓詩人,大多是這種情況,由晉中遷至晉南。

【註釋】

1宿:事先。

2誇客:向賓客誇耀(女婿)。

3勃:指王勃。

4沆然:隨意、漫不經心的樣子。

5語益奇:(勃文)語言更加奇特。

6矍(jue)然:驚惶的樣子。

7屬(zhǔ)文:寫文章。

屬,連綴。

8寤:睡醒。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化