《課外文言文》宋史·列傳第二十二《張昭》原文及翻譯: 宋史【原文】自言漢常山王耳之後,世居濮州范縣。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》宋史·列傳第二十二《張昭》原文及翻譯

課外文言文

宋史·列傳第二十二《張昭》原文及翻譯

宋史

【原文】

張昭,字潛夫。

自言漢常山王耳之後,世居濮州范縣。

祖楚平,壽張令。

楚平生直,即昭父也。

初,楚平赴調長安,值巢寇亂,不知所終。

直幼避地河朔,既寇,以父失所在,時盜賊蜂起,道路榛梗,乃自秦抵蜀,徒行丐食,求父所在,積十年不能得。

乃發哀行服,躬耕海濱。

青州王師範開學館,延置儒士,再以書幣招直,署賓職。

師範降梁,直脫難北歸,以《周易》、《春秋》教授,學者自遠而至,時號逍遙先生。

昭始十歲,能誦古樂府、詠史詩百餘篇;未冠,遍讀《九經》,盡通其義。

處儕類中,緩步闊視,以為馬、鄭不己若也。

後至贊皇,遇程生者,專史學,以為專究經旨,不通今古,率多拘滯,繁而寡要;若極談王霸,經緯治亂,非史不可。

因出班、范《漢書》十餘義商榷,乃授昭《荀紀》、《國志》等,後又盡得十三史,五七年間,能馳騁上下數千百年事。

又注《十代興亡論》。

處亂世,躬耕負米以養親。

後唐莊宗入魏,河朔游士,多自效軍門,昭因至魏,攜文數十軸謁興唐尹張憲。

憲家富文籍,每與昭燕語,講論經史要事,恨相見之晚,即署府推官。

同光初,奏授真秩,加監察御史裡行。

憲為北京留守,昭亦從至晉一陽一。

莊宗及難,聞鄴中兵士推戴明宗,憲部將符彥超合戍將應之。

昭謂憲日:「得無奉表勸進為自安之計乎?」憲日:「我本書生,見知主上,位至保厘,乃布衣之極。

苟靦顏求生,何面目見主於地下?」昭曰:「此古人之志也,公能行之,死且不朽矣。」

相泣而去,憲遂死之,時論重昭能成憲之節。

時有害昭者,昭日:「明誠所至,期不再生,主辱臣亡,死而無悔。」

眾執以送彥超,彥超曰:「推官正人,無得害之。」

……

長興二年,丁內艱,賻絹布五十匹,米麥五十石。

昭性至孝,明宗聞其居喪哀毀,復賜以錢幣。

服除,改職方員外郎、知制誥,充史館修撰。

上言乞復本朝故事,置觀察使察民疾苦,御史彈事,諫官月給諫紙。

並從之。

又奏請勸農耕及置常平倉等數事。

……

宋初,拜吏部尚書。

乾德元年郊祀,昭為鹵簿使,奏復宮闕、廟門、郊壇夜警晨嚴之制。

禮畢,進封鄭國公,與翰林承旨陶谷同掌眩谷嘗誣奏事,引昭為證,昭免冠抗論。

太祖不說,遂三拜章告老,以本官致仕,改封陳國公。

開寶五年,卒,年七十九。

(節選自《宋史‧列傳第二十二》)

【譯文】

張昭,字潛夫。

自己說是漢朝常山王張耳的後代,世代居住在濮州范縣。

祖父張楚平,是壽張縣令。

張楚平生下張直,就是張昭的父親。

起初,張楚平赴任長安,正值黃巢發動叛亂,結果張楚平不知去向,從此杳無音信。

張直年幼的時候避難移居到河朔,天下大亂之後,因為不知道父親的去向而去尋找,而當時盜賊橫行,荊棘滿路,他竟然從秦地走到蜀地,一路上徒步而行,靠乞討為生,尋找父親可能會待的地方,一共找了十年沒有能找到。

於是為父親辦喪事穿上孝服,在海濱從事耕作。

青州王師範開學館,邀請儒士,兩次用書信和禮物來邀請張直,讓他擔任賓職。

王師範歸降梁,張直從災難中逃脫回到北方,用《周易》《春秋》來教授弟子,求學的人從遠方而來,當時人稱逍遙先生。

張昭剛滿十歲,就能夠背誦古樂府、詠史詩一百多篇;尚未成年,就通讀了《九經》,融會貫通它的要義。

處身同輩人中,和緩地邁步、高遠地顧看,認為像馬、鄭這樣的人才也比不上自己。

後來到了贊皇,碰到了一個叫程生的,他專門研究史學,認為專門研究儒家的經典要義,而不能夠貫通古今,這樣的人一大多拘泥不化,冗繁而抓不住要領;如果想要極力主張推行王霸之道,治平天下,不通曉歷史是不可以的。

於是提出班固、范曄《漢書》中十餘條要義和他討論,傳授了張昭《荀紀》《國志》等,後來張昭有全部學習 了十三史,五七年之間,能夠通曉上下幾千百年的事。

又為《十代興亡論》作了注。

身處亂世,親自耕作背米來奉養雙親。

後唐莊宗到魏地,河朔的將士,大多自己投身軍門,張昭於是到魏,攜帶著幾十卷軸的文章拜謁興唐尹張憲。

張憲家中多書籍,他常常和張昭閒談,講論經史要事,遺憾兩人相見太晚,就任命他為府中的推官。

同光初,張憲上奏授予張昭朝廷命官的品級,加封監察御史裡行。

張憲擔任北京留守,張昭也跟隨到了晉一陽一。

莊宗遭遇內亂,張昭聽說鄴中兵士擁戴明宗,張憲的部將符彥超聯合邊關將領響應它,張昭對張憲說:「該不會獻上奏表勸(明宗)即帝位來作使自己平安的打算吧?」張憲說:「我本來是一介書生,承蒙主上看重,位至保厘,是出生百姓的官員的極致了。

如果厚著臉皮求得活命,有什麼臉面到地下去見主上呢?」張昭說:「這是古人的心意啊,您能夠做到這樣,死了也將不朽啊!」張昭對著他哭著離開了,張憲於是為這件事而死,當時的輿論敬重張昭能夠促成張憲的節操。

當時有人要害張昭,張昭說:「我知道確實到了這樣的地步,運數也不可能會有重生的可能,主上受辱臣子理應為之而死,我死了也沒有什麼後悔的。」

眾人押著他送到符彥超的面前,符彥超說:「推官是正直之人,不要害他性命。」

……

長興二年,遭遇母親的喪事,明宗送給他絹布五十匹,米麥五十石辦喪事。

張昭性格極為孝順,明宗聽說他服喪期間因哀痛而憔悴,又賜給他錢物。

守孝期滿,改任方員外郎、負責擬制制、誥,擔任史館修撰。

上書建議請求恢復本朝的慣例,設置觀察使考察民生疾苦,設置御史彈劾、檢舉官員所犯的錯誤,諫官每個月提一供給他們上諫的紙張。

全部聽從了他的建議。

又奏請要督促勉勵百姓從事農耕以及設常平倉等幾件事宜。

……

宋朝初年,被任命為吏部尚書。

乾德元年舉行郊祀,張昭擔任鹵簿使,上奏恢復宮闕、廟門、郊壇夜警晨嚴的制度。

郊祀之禮結束,進封為鄭國公,和翰林承旨陶谷一同掌管選拔。

陶谷曾經說假話來奏事,還要拉著張昭作證人,張昭摘下官帽和他爭論。

太祖不高興,於是張昭多次上書告老,最後在原本的官職退任,改封為陳國公。

開寶五年,張昭去世,享年七十九歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化