《課外文言文》張孝純《烏有先生歷險記》原文及翻譯: 張孝純烏有先生歷險記(1)烏有先生者,中

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》張孝純《烏有先生歷險記》原文及翻譯

課外文言文

張孝純《烏有先生歷險記》原文及翻譯

張孝純

烏有先生歷險記

張孝純

(1)烏有先生者,中山布衣也。

年且七十,藝桑麻五穀以為生,不欲與俗人齒,毀譽不存乎心,人以達士目之。

海一陽一亡是公,高士也,年七十有三矣,惟讀書是務。

朝廷數授以官,不拜,曰:「邊鄙野人,不足充小吏。」

公素善先生,而相違期年未之見已,因親赴中山訪焉。

(2)二叟相見大說。

先生曰:「公自遐方來,僕無以為敬,然敝廬頗畜薄釀,每朔望輒自酌,今者故人來,蓋共飲諸?」於是相與酣飲,夜闌而興未盡也。

翼日,先生復要公飲,把酒論古今治亂事,意快甚,不覺以酩酊醉矣。

薄莫,先生酒解,而公猶僵臥,氣息然,呼之不醒,大驚,延鄰醫脈之。

醫曰:「殆矣!微司命,孰能生之?愚無所用其技矣。」

先生靡計不施,迄無效,益恐,與老妻計曰:「故人過我而死焉,無乃不可乎!雅聞百里外山中有子虛長者,世操醫術,人鹹以今之倉、鵲稱之。

誠能速之來,則庶幾白骨可肉矣。

惟路險,家無可遣者,奈之何!」老妻曰:「雖然,終當有以活之。

妾謂坐視故人死,是倍義爾,竅為君不取也。

夫敗義以負友,君子之所恥。

孰若冒死以救之?」先生然之,曰:「卿言甚副吾意,苟能活之,何愛此身?脫有禍,固當不辭也。」

遂屬老妻護公,而躬自策驢夜馳之山中。

(3)時六月晦,手信而指弗見,窺步難行,至中夜,道未及半。

未幾,密雲蔽空,雷電一交一 加。

先生欲投村落辟焉,叩門而人皆弗之內,方躊躇間,雨暴至。

徒憶及曩昔嘗過此,村外有一蘭若,遂借電光覓得之。

入其門,登其陛,見殿靡虛掩,有小隙,將入。

倏然迅雷大作,電光燁燁,洞燭殿堂,則見一縊婦縣樑柱間,被發詘頸,狀甚慘。

先生卒驚,還走宇下,心猶悸焉。

俄見寺門大辟,一女鬼躍擲而入,驚雷破壁,電閃不絕。

先生自念:得無縊婦為之與?於電光下孰視之,則女鬼滿面血污,抱一死嬰,且顧且號,若有奇冤而無所者。

先生馮驢伏,屏息不敢少動。

已而,驢驚鳴,女鬼覺之,怒目先生,欲進復卻者三。

先生膽素壯,自思:人言遇鬼則死,死亦不過為鬼耳,何懼為?遂執策厲聲曰:「女鬼邪,抑人邪?」女鬼淒然長嘯,森然欲搏之。

先生毛髮上指,急擊之以策,中鬼首,立僕。

乃引驢奔寺外,疾馳而去。

(4)質明始霽,罷甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。

逾午,始入山,山口有茅店,詢之,知長者居山之一陰一,而連山縱橫,略無闕處,遂以驢寄逆旅主人家而徒焉。

山行十里許,忽聞叢林中一聲呼哨,斯須而強人列陳阻於前,為首者龐然修偉,黑面多須。

從者無慮數十騎,而步卒百餘繼其後,皆披甲執兵。

其一吼曰:「大王在,一胡一 不跪!」先生趨避不及,遂就禽。

為首者下馬坐巨石上,兩展其足,案劍目,聲如乳虎,曰:「汝來前!孤,山主也。

據山稱雄,爾來十餘載矣,官軍不敢犯孤境。

爾何物狂夫,擅入吾寨,其欲血孤刀乎!」先生蛇行匍匐以進,跽而泣曰:「請訴之,願大王垂聽。

小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐視其死,入山詣子虛長者,以延友人之命,倉皇不能擇路,是以誤入大寨,罪當死。

身死固不足惜,特以不得延醫活友為恨耳,惟大王哀之。」

言已,涕如雨下。

為首者曰,「然則,君義士也。」

顧謂徒屬曰:「殺義士,不祥莫大焉。

釋之,以成其志,且勸好義者!」又謂先生曰:「吾等雖嘯聚山林,非草寇之比,君勿懼。

子虛長者,仁人也,居山之一陰一,君須躋山之顛而北下,始得至其家。

速詣之,以救乃友;然長者每採藥於千山萬壑間,吾輩亦鮮遇之,虞君不得見耳。」

先生再拜致謝而後去。

(5)進,山益深,失路。

先生緣鳥道,披荊棘,援籐葛,履流石,涉溪澗;越絕壁,登之彌高,行之彌遠,力竭而未克上。

忽見虎跡,大如升,少頃聞巨嘯,四山響震,林泉戰慄。

聲裁止,而餓虎見於林莽間,眈眈相向。

先生自為必死,歎曰:「不意今乃捐軀此獸之口!」

(6)方瞑目俟死,聞虎慘叫,怪而視之,蓋一矢已貫其喉矣。

尋見一長者挾弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不襪,鬚眉悉白,顏色如丹,儼然類仙人。

先生趣而前,拜謁長者,不敢慢。

長者詰曰:「若何為者也?奚自?何所之?」先生具白所以及所從來。

長者笑曰:「子虛者,吾之氏也。

寒舍在邇,不可不入。」

遂引至其家,殺雞為黍以食之。

先生請曰:「事迫矣!乞長者速往,冀有萬一之望。

不者,時不逮矣。」

長者詢曰:「病者孰與君少長?」曰:「長僕四歲。」

又問病狀,曰:「毋庸憂!旦日,吾當與君具往。」

先生言路險,恐遲滯時日。

長者曰:「後山有坦途,抵中山,第半日耳。」

侵晨,遂攜藥囊乘健驢與先生同行。

無何,至山口,先生取己驢與長者並驅而循大道。

塗經鄉所入蘭若,先生因述遇鬼事,指示曰:「此寺,吾之所遇鬼也。

予當死之矣。」

長者笑曰:「嘻!先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能受人禍!足下知者,曷為信此哉?」逢寺旁有田父五六人,輟耕坐隴上。

長者偕先生就而問焉,並述向之所見。

田父掩口一胡一 盧而笑,曰:「君誤矣!彼縊婦者,吾村王氏妾也,不為惡姑、嫡婦所容而自經焉。

子所見女鬼者,吾村李氏婦也。

家素貧,今歲饑,賦斂又重,衣食不給,夫新喪,其子昨又夭矣。

婦搶呼欲絕,悲極而入邪魔,夜半病作,發其子之墳取一屍一以歸。

自言其首為寺鬼所傷。

君無問,何由知其乃先生為也?」言已,皆大笑。

(7)及反,亡是公猶未醒。

長者診之,曰:「是非疾也,困於酒耳。

酒出中山,一醉千日。

若一習一 飲之,故無異;此翁,他鄉客,安能勝此杯杓也?」取針刺血數處,又然艾灸之。

須臾,公覺,謝曰:「蒙長者生我,再造之功也,惡能報?」長者曰:「公本無疾,老朽何功之有?」先生以金帛奉長者,辭不受,曰:「吾家世業醫,止濟世活人耳,何以金帛為?余豈好貨賈哉?」遺藥數劑,不索直而去。

亡是公復留兼旬而後別,惟不敢縱飲矣。

【譯文】

《烏有先生歷險記》

1烏有先生是中山一個普通百姓。

他年齡將近七十歲,以種植桑麻五穀來維持生活,不願和庸俗的人為伍,別人對他的譭謗與讚美全都不放在心上,人們都把他看作通達事理的人。

海一陽一亡(讀「無」音)是公,是一個道德高尚的人,年紀已經七十三歲了,致力於讀書做學問。

朝廷多次拿官職授予他,他都不上任,他說:「我只是邊遠小邑鎮一個鄉村平民,不能夠勝任一個跑腿的小吏,(還能做什麼官呢?)無是公向來與先生友善,卻互相分別整整一年沒有見到他了,因而親自趕到中山來拜訪他。

2兩個老頭相見後非常高興。

烏有先生說:「你打老遠的地方來(看我),我沒有什麼可用來表達敬意的,可是寒舍略微儲備了些薄酒,每當初一十五(我)總是獨自一人喝,現在老朋友光臨,為什麼不把它拿出來一起喝呢?」於是一起暢快地喝起來,夜色將盡還沒有盡興。

第二天,烏有先生再次邀請無是公喝酒,端著酒杯,評說從古至今天下太平與混亂的事情,心裡痛快極了,不知不覺已經酩酊大醉了。

傍晚,烏先生酒意已消,可是亡是公還倒臥在地,氣息微弱,叫他他都不醒,(烏有先生)非常驚慌,請來鄰近的醫生為他把脈診斷。

醫生說:「危險啦!如果沒有司命之神,誰能救活他?我已無處施展自己的醫術了。」

烏有先生沒有什麼辦法不用,最終還是沒有任何效果,(先生因此)越發害怕,與老伴商議道:「老朋友前來拜訪我而死在這裡,恐怕不行吧?(我)常常聽說百里外的山中有(一位)子虛長者,輩輩代代從事醫生這一職業,人們都拿「現在的太倉公和扁鵲」稱讚他。

如果真能請他來治,那就一定能起死回生了。

只是道路艱險,家中又沒有可以派遣的人,拿這件事怎麼辦呢?」

妻子說:「雖然這樣,我們終究一定有法救活他。

我認為,坐視老朋友死(而不想辦法),這是違背道義的行為,我個人認為您不應該採取這種做法。

既損害道義又對不起朋友,這是君子感到恥辱的事。

哪裡比得上拚死去救他好呢?」

烏有先生覺得妻子的話很正確,(他對妻子)說:「您的話很符合我的想法,如果能救活他,我為什麼吝惜自己這把老骨頭?即使有什麼災禍,那本來就是我義不容辭的。」

於是吩咐老伴看護亡是公,自己親自策驢連夜飛快地趕往山中。

3當時正值六月末,伸手不見指頭,每前行一步兩步都很困難。

到了半夜,還沒有走到一半的路程。

沒過多久,烏雲蔽空,雷電一交一 加。

先生想到村莊投宿避雨,敲門時別人都不讓他進去。

(正在他)猶豫徘徊時,突然下起雨來了。

先生即刻想到先前曾經來過這裡,村外有一座寺廟,於是藉著閃電光找到了那座寺廟。

先生進了門,登上台階,看見殿門虛掩著,有一小小的縫隙,正準備進去。

突然迅雷大作,電光閃閃,清清楚楚地照著殿堂,(先生這)才看見一個上吊的婦女懸掛在房梁和柱頭上,披頭散髮,屈著頸子,情形很慘。

先生猛然一驚,轉身跑到屋簷下,心還在怦怦直跳。

不一會兒,看見廟門大開,一個女鬼縱身跳了進來,令人驚駭的雷聲好像要打破牆壁,閃電接連不斷地閃著。

先生暗自忖思道:莫非是那個吊死的婦人(的魂)變成的鬼吧?在閃電光下仔細看她,只(見)那女鬼滿面血污,抱著一個死去的嬰兒,一邊回頭看,一邊號哭著,像有奇冤無處申訴似的。

烏有先生憑靠著驢子趴下,屏住呼吸,不敢稍微動一下。

不一會兒,驢子驚叫起來,女鬼察覺了,怒視著先生,好多次欲進又退。

先生膽子一向很大,心想:人們都說一旦遇到鬼就必死無疑,死也就不過變成鬼罷了,哪用害怕(她)呢?於是手握鞭子,高聲問道:「你是鬼呢,還是人呢?」

女鬼絕望而淒慘地長聲吼叫,一陰一森恐怖地想要擊打先生。

先生嚇得頭髮向上直豎,急忙用鞭子去擊打她,(正好)擊中了鬼的頭部,(女鬼)立即倒在地上。

(先生)於是牽著驢子奔出廟,飛身騎上驢子逃走了。

4直到天亮後,天氣才開始放晴。

(先生)疲倦極了,但考慮到亡是公生死不明,想盡早地趕到山中,不敢停下來休息一下。

過了午時,才開始進山,山口有一家茅店,(先生上前)打聽子虛長者的住處,知道長者住在山的北面,可是,群山連綿,縱橫在前,幾乎沒有空缺的地方,於是把驢子寄放在店主家裡,徒步而往前走。

沿著山路走了十里左右,忽然聽到叢林中傳來一聲呼哨,很快就看見一夥強盜擺開陣勢阻擋在他前面,領頭的人又高又大,面色黝黑一胡一 須濃密。

跟隨在後面的大約有幾十個騎兵,一百多個步行的士兵緊隨他們身後。

(他們)全都穿著鎧甲,手拿武器。

其中一人一大聲吼道:「我們大王在此,為什麼不下跪!」烏有先生想快步躲避已經來不及了,最終束手就擒。

領頭的人跳下馬來,坐在大石上面,直伸兩腳,手握劍柄,直瞪著他,聲音像小老虎一樣吼道:「你給我過來!我是這山寨的主人,從我佔山稱雄以來已經十多年了,連官軍都不敢侵犯我的地盤,你是哪來的狂妄之徒,竟然膽敢擅自闖進我的山寨,難道想讓我的刀染上鮮血嗎!」先生像蛇一樣在地上爬著前進,然後長跪著哭訴道:請允許我說明事情的原委,希望大王垂聽。

小人是中山一個普通百姓,友人生病,危在旦夕,我不忍心眼睜睜看著他死去,所以才進山去請子虛長者,以便延續朋友的生命,慌忙中走錯了路,因此誤入貴寨,罪該萬死。

我自己死去原本不值得吝惜,只不過以不能請醫生去救活我的朋友為遺憾罷了,希望大王可憐我。」

話剛說完,淚如雨下。

領頭人說道:「照這麼說來,您倒是一個講義氣的人。」

(然後)回頭對他的部下說:「殺死一個俠義之士,沒有什麼比這更不吉祥了。

放了他,以便讓他實現自己的心願,並且,這樣也可勉勵所有愛好正義的人!」接著又對烏有先生說:「我們這些人雖然嘯聚山林,但決不是普通強盜一類的,您不要怕。

子虛長者,是一個宅心仁厚的人,住在山北,您必須登上山頂然後從北坡往下走,才能夠到他家。

趕快去找他以便救你的朋友;可是子虛長者常常到千山萬壑間去採藥,連我們這些人都很少遇見他,可能您也不能見到他哦。」

烏有先生拜了兩拜表示謝意,然後便離開了。

5(烏有先生繼續)往前走,山越來越深,最後迷了路。

先生順著高峻無路處往上爬,拔開荊棘,攀著籐葛,踩著流石,趟過溪澗;翻過峭壁,越登越高,越走越遠,人已一精一疲力竭卻仍然沒能登上山頂。

忽然看見了老虎的腳印,像升子那麼大;不一會兒,只聽見一聲巨大的虎嘯聲,四面山谷回聲震盪,樹林山泉都戰慄起來。

聲音剛剛停止,一隻餓虎出現在樹林草叢間,貪婪凶狠地瞪著他。

先生暗想這次必死無疑了,(於是)長歎道:「沒想到今天竟然死在這野獸的嘴裡!」

6先生正閉著眼睛等死,(卻)聽到老虎慘叫,他對此感到非常奇怪,便睜開眼睛看,原來,一隻箭已經射穿了老虎的喉嚨了。

不一會兒,看見一個老人手拿箭弓站在崖上,上穿短衣,下著草鞋,沒戴帽子,沒穿襪子,一胡一 鬚眉毛全都白了,臉色像硃砂一樣紅潤,很像一個仙人。

先生急忙跑上前去,拜見老人,不敢怠慢。

老者問道:「你是幹什麼的?來自何處?將去哪裡?」先生把事情的原委和自己是從哪裡來等情況一一告訴了長者。

老人笑著說:「我就是子虛長者。

寒舍就在附近,你一定要到寒舍坐坐。」

於是便帶領先生到他家中去,殺雞煮飯來給他吃。

先生請求道:「事情太緊迫了!求長者趕快前去,希望有那麼一點點(救我朋友)的可能。

如果不快去,時間就來不及了。」

長者問道:「病人與你相比,哪個更大?」先生答道:「(他)比我大四歲。」

長者又問了病情,然後說:「不用擔憂!明天一早我一定與您一同前往。」

先生說道路艱險,怕因留宿延誤了時機。

長者說:「後山有一條平坦的路,到達中山,只不過半天時間而已。」

第二天凌晨,長者便帶著裝藥的口袋騎著健壯的驢子,與先生一起出發。

不久,他們便來到了山口,先生取出自己寄放的驢子,與長者一齊沿著大路策驢飛奔,途中經過先前進過的寺廟,先生於是說到自己遇鬼的事情,指著寺廟給長者看,向他說:「此座寺廟,就是我遇見鬼的地方。

我當時還(認為)一定會死在這裡哩。」

長者笑著說:「咦!先生不也是太糊塗了嗎!鬼神祇不過是心中(妄想變現出來)的虛幻的影子罷了,怎麼可能加禍於人呢!你是一個有智慧的人,為什麼相信這種無稽之談呢?」恰好遇到寺廟旁邊有五六個農夫,他們停下耕種,坐在田埂上休息。

長者陪同先生走上前去向他們打聽這件事,並講述了前天晚上看到的事情。

農夫掩著嘴,呵呵地笑,說:「你搞錯了!那個吊死的婦人,是我們村上王某人的小妾,不能被兇惡的婆婆和丈夫的正妻所容,因而在廟裡上吊自一殺了。

您看見的那個「女鬼」,是我村李某的妻子。

家一向貧困,今年又歉收,賦稅又重,沒吃沒穿的,丈夫剛剛死了,她兒子昨天又短命死了。

她呼天搶地,悲痛欲絕,由於悲傷過度,著了邪魔,半夜三更狂病發作,挖開她兒子的墳把兒子的一屍一體抱回家。

她自己說自己的頭被廟裡的鬼打傷了。

您如果不來問這件事,怎麼會知道事情原來是先生干的。」

說完,大家都大笑不止。

7等到(烏有先生)返回中山,亡是公還沒有醒轉來。

子虛長者為他診斷後說:「這不是病,只是被酒醉倒了。

(這種)酒產於中山,喝醉一回千日不醒。

你經常喝這種酒,所以沒有什麼異常反應;這個老頭是外地人,怎麼能夠受得了這種酒呢?」

於是,取出針來,這幾個地方刺血治療,又點燃艾草炙烤穴位。

片刻之間,亡是公甦醒過來,他感謝道:「承蒙長者救活我,您給了我第二次生命,這大恩大德,我怎麼能夠報答得了?」長者說:「您老本來沒病,老朽有什麼功德可言?」烏有先生拿錢奉送長者,(長者)一再推辭,不肯接受,他曰:「我家輩輩代代以醫病為職業,只不過想濟世救人而已,還要金錢做什麼呢?我難道是一個貪愛錢財的商人嗎?」最後送了幾付藥給他們,沒要藥錢就離開了。

亡是公又留宿了二十來天,然後才與烏有先生辭別而去,只是從此後再也不敢不加節制地喝酒了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化