《課外文言文》曾衍東《黔中兒》原文及翻譯:一江一 國瑞,黔之威寧州人,家貧業屨。娶妻

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》曾衍東《黔中兒》原文及翻譯

課外文言文

曾衍東《黔中兒》原文及翻譯

【原文】

一江一 國瑞,黔之威寧州人,家貧業屨。

娶妻張氏,三乳而舉五子,不十年皆齠齔。

一人屨,遂為八口累,於是困憊滋甚。

夫妻著敗絮,五子裸焉。

終日飲粥糜,且不重食。

繼而妻病瘵死,遂鰥。

父兮兼母職,更難以堪。

長次曰萬清、永清,三四曰長清、慶清,五曰福清。

冬則五子群臥草中,一江一 視日之蚤暮,抱五子而就曝。

日出東,則列其子皆牆西;日轉西,則移其子於牆東。

呱呱雜沓,幾不可耐,亦無如何。

餘暇猶織屨。

萬清年十五而偉,永清亦如之,遂樵於山。

日得柴兩擔,售於市,可敵其父五日屨,如是一江一 稍裕。

三年而長清亦崢嶸起,亦能樵。

萬清兼獵事,獐麂野豕,偶一得之,可易貫錢斗粟。

一江一 室中有大布之衣,干餱之粟,自今日始。

城西坪忽有虎患,官捕不能得,斷樵路。

萬清乃謂永清曰:「兄會須格殺此獠,恐其猛,弟當助一臂力。」

永即應。

萬往,而長、慶亦欲與俱,兄訶之返,乃一陰一隨之。

萬、永至,俟於嵎。

虎來萬出,虎撲萬,萬以手握其腋下皮,舉而立,虎亦立,永即出,曳其尾。

於時虎不得奮,相視而雄。

忽長、慶猝至,左右各捉一虎蹄扭之。

虎怒而起,眾復按,虎僕,以虎口置地上揉捺之。

虎大怒,騰而奔。

眾方欲逐,虎頷下忽貫一矢,大吼如雷,聲震陵谷,躍入危崖而斃。

但聞樹杪一兒呼曰:「諸兄酣鬥時打成一片弟無處下手幸而縱去乘隙而中之」乃知其為五弟福清也。

會川苗一騷一擾,威鎮剿捕,萬清兄弟皆入伍。

萬清首登苗寨,破其碉,得其首級九顆,懸之腰間而返。

威鎮曰:「好男兒!」擢為裨將。

請於上,遷參戎,褒賜有差。

其昆弟四人,累立軍功,皆官守禦。

每出戰,五人蟬聯而入,勢若長蛇,而福之藥機,猶百發百中。

今國瑞年七十,健飯,五子迎養於官,終日憨憨笑,以為少年時所念不到有今日也。

(選自《小豆棚》卷十三「雜技類」)

【譯文】

一江一 國瑞是貴州威寧州人,家裡貧困,以編草鞋為生。

娶個妻子叫張氏,先後生了五個兒子,不到十年孩子們都成可愛的兒童了。

一江一 國瑞一個人編草鞋,被八口之家拖累,於是生活更加困頓艱難。

他夫妻二人穿著破棉襖,五個孩子則赤身裸一體無衣可穿。

整天喝稀飯,而且一天只能吃一頓。

接著,妻子因癆病去世,一江一 國瑞就成了鰥夫了。

他又當爹來又當媽,日子更加艱難。

大兒子叫萬清,二兒子叫永清,三兒子叫長清,四兒子叫慶清,五兒子叫福清。

冬天五個孩子就一起擠臥在草堆裡,一江一 國瑞看日色早晚,把孩子們抱出來曬太一陽一取暖。

太一陽一從東邊出來,他就把孩子們排列在西邊牆根下;太一陽一轉到西邊了,他就把孩子們轉移到東邊牆根下。

孩子們饑寒一交一 迫,幾乎無法活下去,也無可奈何。

一江一 國瑞有空還是編製草鞋,貼補家用。

萬清十五歲時身材高大,永清也一樣,於是到山上去砍柴。

每天砍得兩擔柴,到市集去賣,可以抵得上他父親編織五天草鞋的收入,這樣一江一 家稍微寬裕起來。

三年後,長清也茁壯成長,也能夠砍柴了。

萬清兼顧打獵的事情,偶爾打到一隻獐子、麂子或野豬,可以換得一貫錢或一斗粟米。

一江一 國瑞家裡有寬大的衣服、積儲的糧食,就是從這時開始的。

城西坪忽然出現老虎,官府派人捕捉卻沒能抓到,砍柴的路被阻斷了。

萬清就對永清說:「哥哥我一定要打掉這頭野獸,恐怕它太兇猛,二弟你要助我一臂之力。」

永清就答應了。

萬清出發時,長清、慶清也想跟哥哥一起去,哥哥呵斥他們,叫他們回去,他們就偷偷跟隨哥哥上山。

萬清、永清到了老虎出沒的地方,等候在岩石後面。

見老虎來了,萬清跳出去,老虎撲向萬清,萬清用手抓住老虎腋下虎皮,把它舉起來,老虎也站立起來,這時永清就出來,拽著老虎的尾巴。

此時老虎動彈不得,雙方相視對峙。

忽然長清、慶清跳出來,一邊扭住一條虎蹄。

老虎奮力起身,眾人又把它按住,老虎倒下了,兄弟們就把老虎嘴巴放在地上,使勁按祝老虎十分惱怒,騰身而起,奔跑開去。

眾人正想追趕,老虎頸下忽然被一枝箭射穿,大吼一聲,像打雷一樣,聲音在山谷間震盪,那老虎從高崖躍下去摔死了。

這時只聽見樹梢一個小孩呼喊道:「哥哥們剛才與老虎激烈搏鬥時,你們打成了一片,弟弟我無從下手。

幸好後來老虎跑開,我瞅準機會射中了它。」

大家這才知道那男孩就是五弟福清。

恰逢四川苗民一騷一擾邊境,威鎮帶兵前往捕捉剿滅,萬清兄弟五人都入伍了。

戰鬥中萬清第一個登上苗寨,攻破他們的堡壘,砍下他們九顆頭顱,掛在自己的腰間返回來。

威鎮說:「好樣的!」當即提拔萬清任副帥。

威鎮向皇上請示,將他陞遷為武官參將,給予不同等次的獎賞。

他四個弟弟,多次榮立戰功,都擔任守備官員。

每次出戰,萬清兄弟五個人一個接一個上陣,那情勢就像一字長蛇陣,而福清的弓箭依舊百發百中。

如今,一江一 國瑞有七十歲了,身體硬朗,飯量很好,五個兒子把他接進官府供養,他整天憨憨地笑著,認為年輕時沒有想到會有今天的好日子。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化