《課外文言文》《明史·陳壽傳》原文及翻譯:陳壽,字本仁,其先新淦人。祖志弘,洪武

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·陳壽傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·陳壽傳》原文及翻譯

【原文】

陳壽,字本仁,其先新淦人。

祖志弘,洪武間代兄戍遼東,遂籍寧遠衛。

壽少貧甚,得遺金,坐守至夜分,還其主。

從鄉人賀欽學,登成化八年進士,授戶科給事中。

視宣、大邊防,劾去鎮守中官不檢者。

又嘗劾萬貴妃兄弟及中官1梁芳、僧繼曉,系詔獄。

得釋,屢遷都給事中。

弘治元年,王恕為吏部,擢壽大理丞。

劉吉憾恕,諷御史劾壽不一習一 刑名,冀以罪耍竟調壽南京光祿少卿,就轉鴻臚卿。

十三年冬,以右僉都御史巡撫延綏。

火篩2數盜邊,前鎮巡官俱得罪去。

壽至,蒐軍實,廣間諜,分佈士馬為十道,使互相應援,軍勢始振。

明年,諸部大入,先以百餘騎來誘。

諸將請擊之,壽不可。

自出帳,擁數十騎,據一胡一 床 指麾飲食。

寇望見,疑之,引去。

諸道襲擊,斬獲甚多。

朝廷方遣苗逵等重兵至,而壽已奏捷。

孝宗嘉之,加錄一等。

逵欲乘勝搗巢。

駐延綏久,戰馬三萬匹日費芻菽不貲。

壽請出牧近塞,就水草,眾有難色。

壽跨馬先行,眾皆從之,省費數十萬。

當戰捷時,或勸注子弟名籍,壽曰:「吾子弟不知弓槊,寧當與血戰士同受賞哉?」

竟不許。

十六年以右副都御史掌南院。

正德初,劉瑾矯詔逮南京科道戴銑、薄彥徽等,壽抗章論救。

瑾怒,令致仕。

尋坐延綏倉儲虧損,罰米二千三百石、布千五百匹。

貧不能償,上章自訴。

瑾廉知壽貧,特免之。

中官廖堂鎮陝西貪暴,楊一清以壽剛果,九年正月起撫其地。

堂初奉詔制氈幄百六十間,贏金數萬,將遺權幸。

壽檄所司留備振,復戒諭堂勿假貢獻名有所科齲堂怒,將傾之。

壽四疏乞休,不得。

堂爪牙數十輩散府縣漁利,壽命捕之,皆逃歸,氣益沮。

其秋,拜南京兵部侍郎,陝人號呼擁輿,移日不得行。

逾年,乞駭骨,就進刑部尚書,致仕。

壽為給事中,言時政無隱,獨不喜劾人,曰:「吾父戒吾勿作刑官,易枉人。

言官枉人尤甚,吾不敢妄言也。」

嘉靖改元,詔進一品階,遣有司存問,時年八十有三。

壽廉,歷官四十年,無家可歸。

寓南京,所居不蔽風雨。

其卒也,尚書李充嗣、府尹寇天敘為之斂。

又數年,親舊賻助,始得歸葬新淦。

(節選自《明史·陳壽傳》)

[注]1中官:宦官。

2火篩:明朝時,一個北方的少數民族的首領。

【譯文】

陳壽,字本仁,他的祖先是新淦人。

祖父陳志弘,洪武年間代替兄長戍守遼東,於是入加入寧遠衛軍籍。

陳壽年少時十分貧困,拾到別人丟失的錢,坐等到半夜,歸還失主。

跟從同鄉人賀欽學習 ,考中成華八年進士,被授予戶科給事中一職。

巡視宣、大邊防,彈劾罷免行為不端的鎮守宦官。

又曾因彈劾萬貴妃的兄弟以及宦官梁芳、僧人繼曉,被關入欽犯監獄。

得到釋放,積功陞遷任都給事中。

弘治元年,王恕掌管吏部,提升陳壽為大理丞。

劉吉恨王恕,暗示御史彈劾陳壽不熟悉刑律,希望以此歸罪王耍陳壽最終被調任南京光祿少卿,就地專任鴻臚卿。

十三年冬,陳壽憑借右僉都御史的身份做延綏巡撫。

火篩多次進犯邊疆,前任鎮巡官全部獲罪離職。

陳壽到任後,聚集器械和糧餉,廣泛派遣間諜,分別佈置人馬為十路,讓他們互相策應救援,軍威開始振奮。

第二年敵寇各部大舉進犯,先派一百多騎兵前來引誘。

諸將請求攻擊,陳壽不同意。

他親自出帳外,帶領數十個騎兵,在一胡一 床 上指揮飲食。

敵寇望見,對此感到疑惑,便引兵退去。

官軍諸路襲擊敵人,斬首俘虜很多敵人。

朝廷正派遣苗逵等大軍到來,而陳壽已上奏捷報。

孝宗嘉獎他,加俸祿一等。

苗逵想乘勝搗毀敵寇巢穴。

在延綏駐紮了很久,三萬匹戰馬每天消費的草料無法計算。

陳壽請求出去到邊塞附近放牧,靠近水草,眾人面露難色。

陳壽便上馬先行,眾人都跟隨他,節省軍費數十萬。

當戰鬥勝利時,有人勸他寫上子弟的名籍,陳壽說:「我的子弟連射箭和用矛都不懂,怎能和浴血奮戰的將士共同受賞呢!」最終也不答應。

十六年,陳壽以右副都御史的身份掌管南院。

正德年間,劉瑾假傳聖旨逮捕南京科道戴銑、薄彥徽等人,陳壽直接上奏章解救。

劉瑾大怒,令他辭去官職。

不久因延綏倉儲虧損獲罪,被罰米二千石、布一千五百匹。

陳壽家貧不能抵償,上書皇帝陳述自己的情況。

劉瑾察知陳壽貧困,特許免罰。

宦官廖堂鎮守陝西。

廖堂貪婪殘暴,楊一清認為陳壽剛毅果斷,九年正月,起用他巡撫陝西。

廖堂當初奉詔製造毛氈帳篷一百六十間,贏餘白銀數萬兩,打算送給權貴幸臣,陳壽傳檄主管部門留作賑貸之用,又告誡廖堂不要借向朝廷進貢名義徵收財物。

廖堂發怒,打算排擠他。

陳壽四次上書請求退休,沒得到允許。

廖堂的爪牙數十人分散在各府縣盤剝百姓,陳壽命令逮捕他們,這些人全部逃回,氣焰受到阻遏。

這年秋天,陳壽被任命為南京兵部侍郎,陝西百姓哭喊著簇擁在他的車子周圍,很長時間不能起行。

過了一年,請求退休,就地進升刑部尚書,退休。

陳壽任給事中時,談論時政直言不諱,唯獨不喜歡彈劾別人。

他說:「我父親告誡我不要做刑部官吏,因為刑部官吏容易冤枉人。

諫官冤枉人更加厲害,我不敢隨便說話。」

嘉靖元年,詔令陳壽進一品官階,派遣主管官吏慰問,時年八十三歲。

陳壽為官廉潔,做官四十年,竟無家可歸。

寓居南京時,他的居所不能遮蔽風雨。

陳壽去世後,上書李充嗣、府尹寇天敘為他收斂一屍一身。

又過了幾年,親朋故舊資助,才得以歸葬新淦。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化