《課外文言文》方苞《白雲先生傳》原文及翻譯:1張怡,字瑤星,初名鹿徵,上元人也。父可大

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》方苞《白雲先生傳》原文及翻譯

課外文言文

方苞《白雲先生傳》原文及翻譯

【原文】

1張怡,字瑤星,初名鹿徵,上元人也。

父可大,明季總兵登、萊。

毛文龍將卒反,誘執巡撫孫元化,可大死之。

事聞,怡以諸生授錦衣衛千戶。

甲申,流賊陷京師,遇賊將,不屈,械系,其一黨一 或義而逸之。

久之,始歸故里,其妻已前死。

獨身寄攝僧捨,不入城市,鄉人稱白雲先生。

2當是時,三楚、吳越耆舊,多立名義,以文術相高。

惟吳中徐昭法、宣城沈眉生,躬耕窮鄉,雖賢士大夫不得一見其面,然尚有楮墨1流傳人間。

先生則躬樵汲,口不言詩書,學士詞人無所取求。

四方冠蓋往來,日至茲山,而不知山中有是人也。

3先君子與余處士公佩,歲時問起居。

入其室,架上書數十百卷,皆所著經說及論述史事。

請貳之,弗許,曰:「吾以盡吾年耳,已市二甕,下槨,則並藏焉。」

卒年八十有八。

平生親故夙市良材為具棺槨疾將亟聞而泣曰昔先將軍致命危城無親屬視含殮雖改葬親身之椑2弗能易也吾忍乎?」

顧視從孫某,趣易棺,定附身衾衣,乃卒。

時先君子適歸皖桐,反,則已渴葬3矣。

或曰:書已入壙4。

或曰:經說有貳,尚存其家。

4乾隆三年,詔修《三禮》,求遺書,其從孫某以書詣郡,太守命學官集諸生繕寫,久之未就。

5先生之書,余心向之,而懼其無傳也久矣,幸其家人自出之,而終不得一寓目焉。

故並著於篇,俾鄉之後進有所感發,守藏而布之,毋使遂沉沒也。

【注】:1楮墨:紙和墨。

泛指有文字的東西。

2親身之椑(bi):貼身之棺。

古人的棺槨有的好幾層。

椑為最裡層的棺。

3渴葬:古禮,葬期因死者的身份、地位的不同而有異。

天子七月而葬,諸侯五月而葬,大夫三月而葬,士逾月而葬。

未到葬期提前埋葬叫渴葬。

4壙:墓穴。

【譯文】

張怡,字瑤星,原名鹿微,一江一 蘇一江一 寧縣人。

父親張可大,明末作登、菜二府總兵官。

適逢毛文龍部下反叛,誘擒了巡撫孫元化,張可大殉難而死。

事情奏聞朝廷,張怡以生員身份被授予錦衣衛千戶的官職。

崇禎十七年,流寇(李自成的軍隊)攻佔北京,張怡遇到賊將,但他毫不屈服,被用刑具拘禁了起來。

賊軍將領的同一黨一 中有人讚賞張怡的節義(認為張怡有節義)而放他逃走了。

很久之後,張怡回到故鄉。

他的妻子在這以前就死了,他獨身寄居在攝山的佛寺裡。

從不到城市去,鄉里之人都稱他白雲先生。

當時,湖南、湖北及一江一 浙一帶有名望的前朝遺民,大多追求聲望,以詩文互相標榜(互爭高低)。

只有蘇州的徐昭法、宣城的沈眉生,在窮鄉僻野中耕作為生,即使是賢德的士大夫造訪也不得見他們一面,然而他們還是有筆墨文章流傳於人世。

白雲先生則親自挑水打柴,嘴裡從不談論詩書,學者詩人們也無從向他討教。

四方來往的官員紳士,天天有到此山遊玩的,卻不知道山中有他這樣一位人物。

我已故的父親和處士余佩,逢年過節都要到山中看望他。

走進他的屋中,看到書架上擱著百幾十卷書,都是他撰著的對經籍的闡述和史事評論。

請求抄寫副本,他不答應,說:「我只是借寫作來度過我的餘生而已。

我已經買了兩大甕,死後下葬時要把這些著作一起埋葬。」

他去世時八十八歲了,平生的親朋老友,早就買了好木材,為他做好了內棺和外棺。

他在病將垂危之時,聽到此事落淚說:「過去我的先父死於被叛賊攻打的孤城之中,身邊沒有一個親人料理喪事。

雖然後來改葬了,但貼身的內棺卻無法更換了,我能忍心用這種好棺材嗎?」

回頭看著他的侄孫,催著趕緊換棺材,並且親自定下蓋身一屍一布的規格,才閉目而逝。

當時我的先父正好回到安徽桐城,返回時已經提前葬了。

有人說:先生著的書已埋入墓穴了。

也有人說:經籍解說之類的書有副本,還保存在他家中。

乾隆三年,皇帝下令修訂《三禮》,搜求散失民間著作。

白雲先生的某侄孫親自把書送到府城,知府命學校教官召集生員抄寫,過了很久也沒完成。

白雲先生的著作,我心中十分嚮往,並且擔心其失傳已經很長時間了。

幸虧他的家人親自獻了出來,而我又始終未能親眼見一見。

故而一併記載在文章中,以期使他的同鄉晚輩們有所感觸啟發,妥善保存並能加以宣傳,別讓它們埋沒失傳了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化