《課外文言文》《宋史·范雍傳》原文及翻譯:范雍,字伯純,世家太原。雍中進士第

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·范雍傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·范雍傳》原文及翻譯

【原文】

范雍,字伯純,世家太原。

雍中進士第,為洛一陽一縣主簿。

累官殿中丞。

環、原州屬羌擾邊,以雍為安撫使。

建言:「屬羌因罪罰羊者,舊輸錢,而比年責使出羊,羌人頗以為患。

請輸錢如舊,罪輕者以漢法贖金。」

從之。

遷右諫議大夫。

雍在京東時,平滑州水患。

以勞加龍圖閣直學士。

明年,拜樞密副使。

丁母憂,起復,遷給事中。

玉清昭應宮災,章獻太后泣對大臣曰:「先帝竭力成此宮,一夕延燎幾盡,惟一二小殿存爾。」

雍抗言曰:「不若悉燔之也。

先朝以此竭天下之力,遽為灰燼,非出人意;如因其所存,又將葺之,則民不堪命,非所以畏天戒也。」

時王曾亦止之,遂詔勿葺。

遷尚書禮部侍郎。

太后崩,罷為戶部侍郎。

陳安邊六事,又請於天雄軍聚甲兵以備河北,於永興軍、河中府益募土兵1以備陝西,即涇原、環慶有警,河中援之。

既而元昊反,拜振武軍節度使。

因言:「延州最當賊沖,地闊而砦2柵疏,近者百里,遠者二百里,土兵寡弱,又無宿將為用,而賊出入於此,請益師。」

不報。

元昊先遣人通款於雍,雍信之,不設備。

一日,引兵數萬破金明砦,乘勝至城下。

會大將石元孫領兵出境,守城者才數百人。

雍召劉平於慶州,平帥師來援,合元孫兵與賊夜戰三川口,大敗,平、元孫皆為賊所執。

雍閉門堅守,會夜大雪,賊解去,城得不陷。

左遷戶部侍郎。

居一歲,復吏部侍郎。

雍為治尚恕,好謀而少成。

在陝西,嘗請於商、虢置監鑄鐵錢,後不可行;又括諸路牛以興營田,亦隨廢。

頗知人,喜薦士,後多至公卿者。

狄青為小校時,坐法當斬,雍貸之。

初完永興城或言其非便詔止其役雍匿詔而趣成之。

明年,賊犯定川,邠、岐之間皆恐,而永興獨不憂寇。

又遷禮部尚書,卒。

贈太子太師,謚忠獻。

(選自《宋史》卷二百八十八列傳第四十七,有刪節)

註:1土兵,宋代設於西北邊境及廣南兩路的地方性兵種,亦稱土軍。

【譯文】

范雍,字伯純,世代都居住在太原。

范雍考中進士,任洛一陽一縣主簿。

做官一直做到官殿中丞。

從屬於環州、原州兩地的羌人侵擾邊境,朝廷任命范雍為安撫使。

范雍建議說:「居住在邊境內的羌人因為犯罪會被罰用羊來抵罪,過去是繳納錢,但是近年處罰卻是責令用羊來抵罪,羌人很憂慮這件事。

請求還是按照過去那樣繳納錢,罪行輕的人按照漢人的法律一交一 納贖金即可。」

朝廷聽從了他的建議。

范雍升為了右諫議大夫。

范雍在京東時,消除了滑州水澇的災害。

因為功勞加授予他龍圖閣直學士。

第二年,任命他為樞密副使。

後來範雍遭逢母親喪事,服喪期未滿而應召任職,朝廷陞遷他為給事中。

玉清昭應宮遭遇火災,章獻太后哭著對大臣說:「先帝竭盡全力建成這個宮殿,一個晚上蔓延的大火幾乎把它燒光了,只是剩下一兩個小殿罷了。」

范雍抗議說:「不如全都焚燒完算了。

先帝因為這個耗盡了天下所有的物力與財力,迅速化為灰燼,並非人的意願;如果因為這僅存的小殿,又將要修葺它,百姓沒辦法承受這沉重的勞役,這不是用來敬畏上天儆戒的辦法。」

當時丞相王曾也制止修葺,於是皇帝下詔不要修葺。

范雍被升任尚書禮部侍郎。

太后死後,罷免范雍原來的官職,任命他為戶部侍郎。

范雍陳述安定邊境的六事,又向天雄軍請求聚集鎧甲兵械來防備河北,從永興軍、河中府增加招募土兵來防備陝西,如果涇原、環慶有緊急情況,河中就能增援。

不久李元昊謀反,朝廷授予范雍振武軍節度使。

於是說:「延州在賊軍道路的衝要處,地闊而且為防禦而設的竹木柵欄等障礙物分散(周邊的防禦工事少),工事之間近的一百里,遠的二百里,土兵少且弱小,又沒有老將可任用的,但賊軍在這裡出沒,請求增加軍隊。」

但要求沒有得到批復。

李元昊先派遣人和范雍通和言好,范雍相信他,不設防備。

一天,李元昊率領幾萬人的軍隊攻破金明砦,趁著勝利的形勢打到城下。

恰逢大將石元孫率領軍隊離開國境,守城的人才幾百人。

范雍召喚在慶州的劉平,劉平率領軍隊前來支援,會合石元孫的軍隊,與賊軍連夜在三川口大戰,遭受慘重的失敗,劉平、石元孫都被賊軍抓獲俘虜。

范雍閉門堅守,恰逢當夜下大雪,賊軍解圍後離開,城池才能得以不被攻陷。

范雍被降低官職調動任戶部侍郎。

過了一年後,重新任命他做吏部侍郎。

范雍治理政事崇尚寬容,喜歡出主意但是少有成功的。

在陝西,曾經向商、虢兩地的置監請求鑄造鐵錢,後來不能執行下去;又彙集各地的牛來振興官田,隨後也荒廢了。

他很能鑒察人的品行﹑才能,喜歡推薦賢士,這些人後來大多官至公卿級別。

狄青擔任小校時,觸犯法律,按照法律應當被斬首,范雍寬恕了他。

起初,范雍想在永興城加固城牆,有人說此事不妥,皇帝下詔制止這項工程,范雍把詔書藏起,催促完成了這項工程。

第二年,賊軍侵犯定川,邠、岐兩地都害怕,只有永興不擔心敵寇。

後來範雍又升職任禮部尚書,後病逝。

追贈太子太師的稱號,謚號忠獻。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化