《課外文言文》《宋史·畢再遇傳》原文及翻譯:畢再遇,字德卿,兗州人也。父進,積階至武義大夫

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·畢再遇傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·畢再遇傳》原文及翻譯

【原文】

畢再遇,字德卿,兗州人也。

父進,積階至武義大夫。

再遇以恩補官,隸侍衛馬司,武藝絕人。

孝宗召見,大悅,賜戰袍、金錢。

開禧二年,下詔北伐,以殿帥郭倪招撫山東、京東,遣再遇與統制陳孝慶取泗州。

再遇請選新刺敢死軍為前鋒,倪以八十七人付之。

招撫司剋日進兵,金人聞之,閉榷嘗塞城門為備。

再遇曰:「敵已知吾濟師之日矣,兵以奇勝,當先一日出其不意。」

孝慶從之。

再遇饗士卒,激以忠義,進兵薄泗州。

泗有東西兩城,再遇令陳戈旗舟楫於石屯下,如欲攻西城者,乃自以麾下兵從陟山徑趨東城南角,先登,殺敵數百,金人一大潰,守城者開北門遁。

西城猶堅守,再遇立大將旗,呼曰:「大宋畢將軍在此,爾等中原遺民也,可速降。」

旋有淮平知縣縋城而下乞降,於是兩城皆定。

郭倪來饗士,出御寶刺史牙牌授再遇,辭曰:「國家河南八十有一州,今下泗兩城即得一刺史,繼此何以賞之?且招撫得朝廷幾牙牌來?」

固辭不受。

尋除環衛官。

倪調李汝翼、郭倬取宿州,復遣孝慶等繼之。

命再遇以四百八十騎為先鋒取徐州,至虹,遇郭、李兵裹創旋,問之,則曰:「宿州城下大水,我師不利,統制田俊邁已為敵擒矣。」

再遇督兵疾趨,次靈壁,遇孝慶駐兵於鳳凰山,將引還,再遇曰:「宿州雖不捷,然兵家勝負不常,豈宜遽自挫!吾奉招撫命取徐州,假道於此,寧死靈壁北門外,不死南門外也。」

會倪以書抵孝慶,令班師,再遇曰:「郭、李軍潰,賊必追躡,吾當自御之。」

金果以五千餘騎分兩道來,再遇令敢死二十人守靈壁北門,自領兵沖敵陣。

金人見其旗,呼曰「畢將軍來也」。

遂遁。

再遇手揮雙刀,絕水追擊,殺敵甚眾,甲裳盡赤,逐北三十里。

諸軍發靈壁,再遇獨留未動,度軍行二十餘里,乃火靈壁。

諸將問:「夜不火,火今日,何也?」

再遇曰:「夜則照見虛實,晝則煙埃莫睹,彼已敗不敢迫,諸軍乃可安行無虞。

汝輩安知兵易進而難退邪?」

金兵七萬在楚州城下,三千守淮一陰一糧,又載糧三千艘泊大清河。

再遇諜知之。

曰:「敵眾十倍,難以力勝,可計破也。」

乃遣統領許俊間道趨淮一陰一,夜二鼓銜枚至敵營,各攜火潛入,伏糧車間五十餘所,聞哨聲舉火,敵驚擾奔竄,生擒烏古倫師勒、蒲察元一奴一等二十三人。

嘉定元年,除左驍衛上將軍。

和好成,累疏乞歸田里,賜詔不允,除保康軍承宣使,降詔獎諭,尋令帶職奏事,提舉佑神觀。

六年,提舉太平興國宮,十年,以武信軍節度使致仕。

卒,年七十。

贈太尉,累贈太師,謚忠毅。

(節選自《宋史·列傳一百六十一》,有刪改)

【譯文】

畢再遇,字德卿,是兗州人。

他父親畢進,在建炎年間跟隨岳飛守衛皇家陵園,轉戰長一江一 、淮河之間,一步步地升到武義大夫。

再遇以恩庇補官,隸屬侍衛馬司(侍衛親軍馬軍都指揮使司的簡稱),武藝超人。

宋孝宗召見他,見後很高興,賞賜給他戰袍和金錢。

開禧二年,皇帝下詔北伐,讓殿帥郭倪招安山東、京東一帶,派畢再遇和統制陳孝慶攻打泗州。

畢再遇請求選用新徵的敢死軍作先鋒,郭倪將八十七人給了他。

招撫司限定期限進軍,金人聽說後,關閉邊境的市場,堵上城門,作好準備。

畢再遇說:「敵人已知道我方增派軍隊的時間.兵以奇取勝,應當提前一天出擊,出其不意。」

陳孝慶同意他的想法。

畢再遇犒賞士兵,用忠義激勵他們,發兵逼近泗州城。

泗州有東西兩城,畢再遇讓人將兵器、旗幟、船隻擺在石屯下,裝作要攻西城的樣子,卻親自帶領部下從陟山直至東城南面的城牆下,自己先登上城,殺死幾百敵人,金人一大敗,守城的開北門逃走。

西城還在堅守,畢再遇豎起大旗,高喊:「大宋的畢將軍在此,你們都是中原的百姓,趕快投降。」

很快有淮平縣令用繩子從城上下來,請求投降,於是兩座城都攻克啦。

郭倪來犒賞士兵,拿出皇帝授的刺史牙牌授予畢再遇,再遇推辭說:「國家黃河以南失陷了八十一個州,現在攻下泅州兩個城就得到一個刺史,按這樣下去再拿什麼來獎賞?再說您從朝廷那裡得來幾個牙牌啊?」堅決不接受。

不久被任命為環衛官。

郭倪調李汝翼、郭倬攻打宿州,又派陳孝慶等作後援。

命令畢再遇用四百八十個騎兵作先鋒攻打徐州,到了虹地,遇到郭、李的士兵負傷敗回,問他們,回答說:「宿州城下有大水,我軍不利,統制田俊邁已被敵人捉祝」畢再遇領兵緊急前往,駐紮在靈壁,遇到陳孝慶屯兵在鳳凰山,將帶兵返回,畢再遇說:「宿州一戰雖然沒有取勝,但是兵家勝敗無常,怎麼能這麼快挫傷自己的銳氣呢!我奉招撫的命令攻打徐州,經過這裡,寧可死在靈壁北門外,也不能死在南門外。」

恰巧郭倪發信給陳孝慶,讓他班師撤軍,畢再遇說:「郭、李兩人潰敗,敵人一定追趕。

我們應當伏擊他們。」

金軍果然用五千騎兵分兩路追來,再遇讓敢死隊二十人守住靈壁北門,自己領兵衝入敵陣。

金人看見他的旗幟,喊到「畢將軍來啦」。

於是逃跑。

各路軍馬離開靈壁,畢再遇獨自留下沒動,估計大軍走了二十多里,就火燒靈壁。

諸將問他:「夜間不點火,今天白天點火。

為什麼?」再遇說:「夜間能照見虛實情況,白天看不見煙塵,他們已經敗逃不敢追趕,軍隊就可以安全行進,沒有危險啦。

你們哪裡知道軍隊前進容易而撤退困難啊?」

金兵七萬屯駐楚州城下,三千人守衛淮一陰一的糧食,又載著三千船糧食停泊在大清河中。

再遇謀劃說:「敵人比我軍多十倍,難以用武力取勝,可以用計打敗他們,」於是派統領許俊抄小路前去淮一陰一,夜間二更天銜枚到了敵營,各自帶著火潛入,伏在五十輛糧車間,聽到哨聲點火。

敵人驚慌逃走,活捉了烏古倫師勒、蒲察元一奴一等二十三人。

嘉定元年,授任左驍衛上將軍。

和議達成以後,多次上疏請求退休歸鄉,皇上賜詔書不允許,授任保康軍承宣使,下詔獎勵表揚,隨即命令他兼領職務奏論政事,提舉佑神觀。

六年,提舉太平興國宮,十年,從武信軍節度使職位上退休。

去世時,享年七十歲。

贈官太尉,累積贈官為太師,謚號忠毅。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化