《課外文言文》《梁書·劉季連傳》原文及翻譯:劉季連,字惠續,彭城人也。父思考,以宋高祖

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《梁書·劉季連傳》原文及翻譯

課外文言文

《梁書·劉季連傳》原文及翻譯

【原文】

劉季連,字惠續,彭城人也。

父思考,以宋高祖族弟顯於宋世,位至金紫光祿大夫。

季連有名譽,早歷清官,時人多之。

齊高帝受禪,悉誅宋室,太宰褚淵素善之,固請乃免。

建武中,出為平西蕭遙欣長史、南郡太守。

時明帝諸子幼弱,內親則仗遙欣兄弟,外親則倚後弟劉暄、內弟一江一 祏。

遙欣之鎮一江一 陵也,意寄甚隆;而遙欣至州,多招賓客,厚自封殖,明帝甚惡之。

季連族甥琅邪王會為遙欣諮議參軍,美容貌,頗才辯,遙欣遇之甚厚。

會多所傲忽,季連憾之,乃密表明帝,稱遙欣有異跡。

明帝納焉,乃以遙欣為雍州刺史。

明帝心德季連,四年,以為輔國將軍、益州刺史,令據遙欣上流。

季連父,宋世為益州,貪鄙無政績,州人猶以義故,善待季連。

季連下車,存問故老,撫納新舊,見父時故吏,皆對之流涕。

辟遂寧人龔愜為府主簿。

愜,龔穎之孫,累世有學行,故引焉。

天監元年六月,元起至巴西,季連遣其將李奉伯等拒戰。

兵一交一 互有得失久之奉伯乃敗退還成都季連驅略居人閉城固守元起稍進圍之。

是冬,季連城局參軍一江一 希之等謀以城降,不果,季連誅之。

蜀中喪亂已二年矣,城中食盡,升米三千,亦無所糴,餓死者相枕。

其無親一黨一 者,又殺而食之。

季連食粥累月,饑窘無計。

二年正月,高祖遣主書趙景悅宣詔降季連,季連肉袒請罪。

元起遷季連於城外,俄而造焉,待之以禮。

季連謝曰:「早知如此,豈有前日之事。」

元起誅李奉伯並諸渠帥,送季連還京師。

季連將發,人莫之視,惟龔愜送焉。

初,元起在道,懼事不集,無以為賞,士之至者,輒許以辟命,於是受別駕、治中檄者,將二千人。

季連既至,詣闕謝,高祖引見之。

季連自東掖門入,數步一稽顙,以至高祖前。

高祖笑謂曰:「卿欲慕劉備而曾不及公孫述,其無臥龍之臣乎?」

季連復稽顙謝。

赦為庶人。

四年正月,因出建一陽一門,為蜀人藺道恭所殺。

季連在蜀,殺道恭父,道恭出亡,至是而報復焉。

(節選自《梁書·卷二十列傳》,有刪改)

註:1祏shi。

2稽顙sǎng:古代一種跪拜禮,屈膝下拜,以額觸地。

【譯文】

劉季連字惠續,彭城人。

父名思考,憑借是宋高祖族弟在宋朝顯達,做到金紫光祿大夫。

劉季連有好名聲,早年歷任清官,深得時人讚賞。

齊高帝即位,盡殺宋王室(親屬),太宰褚淵向來和劉季連關係很好,堅決請求(高帝)才赦免了他。

齊建武中,出任平西蕭遙欣長史、南郡太守。

當時齊明帝的兒子都年幼力弱,內親則依仗蕭遙欣兄弟,外親依賴後弟劉暄、內弟一江一 祏。

蕭遙欣鎮守一江一 陵,明帝對他寄予了厚望;而蕭遙欣到州郡,廣招賓客,給他們封官,培植自己的勢力,齊明帝十分討厭他。

劉季連同族外甥琅邪王會任蕭遙欣咨議參軍,容貌漂亮,很有舌辯之才,蕭遙欣對他很優待。

王會十分傲慢、輕忽,目中無人,劉季連對他們感到失望,於是秘密上表明帝,稱蕭遙欣有不軌之圖。

明帝接受了劉季連的意見,便讓蕭遙欣任雍州刺史。

明帝心中感激劉季連,建武四年(497),任命劉季連為輔國將軍、益州刺史,令他佔據蕭遙欣上游。

劉季連的父親宋朝時任益州刺史,貪婪庸俗無政績,益州人因為講究義氣的緣故,待劉季連很好。

劉季連到任後,慰問昔日長老,安撫接納新官舊吏,看見父親時代的舊官吏,都對他們流淚。

徵召遂寧人龔愜任府主簿。

龔愜,龔穎的孫子,世代有學問,有德行,因而薦舉他。

天監元年(502)六月,一鄧一 元起到巴西,劉季連派他的將領李奉伯等人抵禦作戰。

兩兵相一交一 ,互有得失,過了一段時間,李奉伯便敗退回成都。

劉季連驅逐疆界上居住的人,關閉城門固守。

一鄧一 元起稍進包圍劉季連。

這年冬天,劉季連城局參軍一江一 希之等人計謀舉城投降,沒有成功,劉季連殺了一江一 希之。

蜀中發生動亂已經二年,城中儲存的糧食已經吃完,每升米需錢三千,也買不到,餓死的人互相枕藉。

那些沒有親友一黨一 羽的人又被殺掉、吃掉。

劉季連一連幾月吃粥,飢餓窘迫沒有辦法。

天監二年(503)正月,高祖派主書趙景悅宣詔納降劉季連,劉季連去衣露體惶恐請罪。

一鄧一 元起將劉季連貶謫到城外,不久又拜訪他,很禮貌地對待他。

劉季連感謝說:「早知是這樣,哪裡會有前一段時間的事。」

一鄧一 元起殺掉李奉伯及其他大將,送劉季連回到京都。

劉季連準備出發,沒有人去看他,只有龔愜一人去送他。

起初,一鄧一 元起在路上時,擔心事情不成功,沒有可賞賜的東西,士兵中表現好的,都許願給他們陞官,於是接受別駕、治中文書的人,近二千人。

劉季連已經回到京師,到朝廷謝罪,高祖接見了他。

劉季連從東掖門進入,數步一跪拜,直到高祖跟前。

高祖笑著對他說:「你想仰慕劉備卻竟不及公孫述,難道沒有臥龍這樣的大臣嗎?」

劉季連再次跪拜謝罪。

被赦免為庶人。

天監四年(505)正月,從建一陽一門出來,被蜀人蘭道恭殺害。

劉季連在蜀時,殺過蘭道恭的父親,蘭道恭出逃,至今為父報了仇。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化