《課外文言文》《元史·宋子貞傳》原文及翻譯:宋子貞,字周臣,潞州長子人生。性敏悟好學,工詞

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《元史·宋子貞傳》原文及翻譯

課外文言文

《元史·宋子貞傳》原文及翻譯

【原文】

宋子貞,字周臣,潞州長子人生。

性敏悟好學,工詞賦。

弱冠,領薦書試禮部,與族兄知柔同補太學生,俱有名於時,人以大小宋稱之。

金末,潞州亂,子貞走趙、魏間。

宋將彭義斌守大名,闢為安撫司計議官。

義斌歿,子貞率眾歸東平行台嚴實。

實素聞其名,招置幕府,用為詳議官,兼提舉學校。

先是,實每令人請事於朝,托近倚奏決,不經中書,因與丞相耶律楚材有違言。

子貞至,勸實致禮丞相,通慇勤,凡奏請,必先咨稟。

丞相喜,自是一交一 歡無間,實因此益委信子貞。

太宗四年,實戍黃陵,金人悉力來攻。

與戰不利,敵勞頗張,曹、濮以南皆震。

有自敵中逃歸者,言金兵且大至,人情洶懼。

子貞請於實,斬揚言者首以令諸城,境內乃安。

汴梁既下,饑民北徙,俄殍盈道。

子貞多方賑救,全活者萬餘人。

金士之流寓者,悉引見周給,且薦用之。

拔名儒張特立、劉肅、李昶等於羈旅,與之同列。

四方之士聞風而至,故東平一時人材多於他鎮。

七年,太宗命子貞為行台右司郎中。

中原略定,事多草創。

行台所統五十餘城,州縣之官或擢自將校,或起由民伍,率昧於從政。

甚者專以掊克秉斂為能,官吏相與為貧私以病民。

子貞仿前代觀察採訪之制,命官分三道糾察官吏,立為程式,與為期會,黜貪惰,獎廉勤,官府始有紀綱,民得蘇息。

東平將校,占民為部由戶,謂之腳寨,擅其賦役,凡四百所。

子貞請罷歸州縣。

實初難之,子貞力言乃聽,人以為便。

實卒,子忠濟襲爵,尤敬子貞。

請於朝,授參議東平路事,兼提舉太常禮樂。

子貞作新廟學,延前進士康曄、王磐為教官,招致生徒幾百人,出粟贍之,俾一習一 經藝。

每季程試,必親臨之。

齊魯儒風,為之一變。

歲己未,世祖南伐,召子貞至祺,問以方略。

對曰:「本朝威武有餘,仁德未洽。

所以拒命者,特畏死爾,若投降者不殺,脅從者勿治,則宋之郡邑,可傳檄而定也。」

世祖善其言。

中統元年,授益都路宣撫使。

未幾,入覲,拜右三部尚書。

時新立省部,典章制度,多子貞裁定。

李璮叛,據濟南,詔子貞參議軍前行中書省事。

子貞單騎至濟南,觀璮形勢,因說丞相史天澤曰:「璮擁眾東來,坐守孤城。

宜增築外城,防其奔突,彼糧盡援絕,不攻自破矣。」

議與天澤合,遂擒璮。

又請建國學教胄子,敕州郡提學課試諸生,三年—貢舉。

有旨命中書次第施行之。

帝頗悔用子貞晚。

三年十一月,懇辭,乃得請。

特敕中書,凡有大事,即其家訪問。

子貞私居,每聞朝廷事不便,必封疏上奏,愛君憂國,不以進退異其心。

卒年八十一。

【譯文】

宋子貞字周臣,是潞州長子人。

他生性聰明好學,擅長填詞作賦。

二十歲受舉薦參加禮部會試,與同宗族兄長宋知柔一同補為太學生,在當時都很有名,人們用大、小宋來稱呼他們。

金末,潞州叛亂,宋子貞逃亡到趙、魏之間。

宋將彭義斌防守大名,徵召宋子貞做安撫司計議官。

彭義斌去世,宋子貞率領屬下歸附東平行台嚴實。

嚴實一向聽聞他的名聲,招來安置在幕府,任命他做詳議官,兼任提舉學校。

這之前,嚴實每次命人向朝中奏請事情,總是托近侍奏請皇上,不經過中書,因此與丞相耶律楚材關係不和。

宋子貞到了以後,勸說嚴實向丞相表示禮節,通友好之意,凡是奏請,一定先向丞相咨詢稟告。

丞相非常高興,從此一交一 好親密無間,嚴實因此更加倚重信任子貞。

太宗四年,嚴實戍守黃陵,金人全力來攻。

元軍與他們一交一 戰不利,敵人的氣勢高漲,曹州、濮州以南各城都非常恐懼。

有從敵人陣前逃回來的人,說金兵將大規模到了,人心惶惶。

子貞向嚴實請求,斬揚言者的頭以命令各城,境內才安定下來。

汴州、梁州已經攻下,饑民向北遷移,餓死的人充滿道路。

子貞多方救濟,活下來的人有一萬多。

金流落他鄉的有才能的人,全部引見周濟,並且推薦任用。

提拔名儒張特立、劉肅、李昶等人於羈旅之中,與他同朝做官。

四面八方有才能的人聞風而至,故東平人材一時之間多於別的鎮。

七年,太宗封宋子貞為刑台右司郎中。

中原大略平定,事情大多剛剛開始,行台所統轄的五十多個城池,州縣的官吏有的是從將校中選拔的,有的來自民間,對於處理政事大多都很無知。

甚至有人專門以搜刮民財為能,官吏相互勾結貪圖私利來坑害百姓。

宋子貞仿照前朝觀察採訪的制度,派官員通過三種途徑糾察官吏,定下規章,在規定的期限內實施政令,罷黜貪贓懶惰的官吏,獎勵廉潔勤懇的官吏,於是官府才有了綱常紀律,百姓得以休養生息。

東平將校強佔百姓為自己的私兵,稱之為「腳寨」,向百姓徵收賦稅,攤派勞役,像這樣的共有四百處。

宋子貞請求停止這種行為讓百姓回歸州縣。

嚴實開始還有些為難,經宋子貞極力勸說才同意照辦,百姓都認為很好。

嚴實去世,他的兒子忠濟承襲爵位,尤其敬重子貞,向朝廷奏請,宋子貞被授予東平路事一職,兼任提舉太常禮樂。

宋子貞建立新廟學,聘請前朝進士康曄、王磐為教官,招收學生幾百人,由官府出糧食來供養他們,讓他們學習 經藝。

每季的程試,他都一定親臨考常齊魯一帶的讀書風氣因為這而大大改變。

己未年,元世祖往南進兵,徵召子貞到濮州,向他咨詢進軍方略。

子貞回答說:「本朝軍威有餘,仁德未能廣泛施與。

百姓之所以抵抗,只是因為怕死。

如果對投降的人不殺,對脅從的人不問罪,那麼一紙檄文傳下去,宋的郡縣就可以平定。」

世祖認為他的話很對。

中統元年,授予宋子貞益都路宣撫使一職。

不久,宋子貞入朝覲見皇上,被封為右三部尚書。

當時,各省部剛剛建立,典章制度大多由子貞裁決制定。

李璮反叛,佔據濟南,朝廷下詔讓子貞參議軍前行中書省事。

宋子貞單人獨騎到濟南,考察李璮那邊的情況,於是勸說丞相史天澤:「李璮傭兵自東而來,坐守濟南孤城。

應該增築外牆,防他突圍。

一旦他彈盡援絕,濟南城就不攻自破了。」

這一提議與史天澤的想法不謀而合,後來李璮果然被擒。

宋子貞又奏請建立國學來教育貴族子弟,令州郡提學對諸生進行測試,三年一次向朝廷舉薦人才。

這些建議朝廷下旨命令中書省一一施行。

世祖很後悔重用子貞太晚。

至元三年十一月,宋子貞懇求辭官,於是得到批准。

世祖特意命令中書省,凡有重大事情,就到子貞家中咨詢。

宋子貞去世時八十一歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化