《課外文言文》《後漢書·馮魴傳》原文及翻譯:馮魴字孝孫,南一陽一湖一陽一人。王莽末,四方潰

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·馮魴傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·馮魴傳》原文及翻譯

【原文】

馮魴字孝孫,南一陽一湖一陽一人。

王莽末,四方潰畔,魴乃聚賓客,招豪傑,作營塹,以待所歸。

是時湖一陽一大姓虞都尉反城稱兵,先與同縣申屠季有仇,而殺其兄,謀滅季族。

季亡歸魴,魴將季欲還其營,道逢都尉從弟長卿來,欲執季。

魴叱長卿曰:「我與季雖無素故,士窮相歸,要當以死任之,卿為何言?」

遂與俱歸。

季謝曰:「蒙恩得全,死無以為報,有牛馬財物,願悉獻之。」

魴作色曰:「吾老親弱弟皆在賊城中,今日相與,尚無所顧,何雲財物乎?」

季慚不敢復言。

魴自是為縣邑所敬信,故能據營自固。

時天下未定,而四方之士擁兵矯稱者甚眾,唯魴自守,兼有方略。

光武聞而嘉之,建武三年,征詣行在所,見於雲台,拜虞令。

為政敢殺伐,以威信稱。

遷郟令。

後車駕西征隗囂,穎川資賊群起,郟賊延褒等眾三千餘人,攻圍縣捨,魴率吏士七十許人,力戰連日,一弩一矢盡,城陷,魴乃遁去。

帝聞郡國反,即馳赴穎川,魴詣行在所。

帝案行斗處,知魴力戰,乃嘉之曰:「此健令也。

所當討擊,勿拘州郡。」

褒等聞帝至,皆自髡剔,負鈇鑕,將其眾請罪。

帝且赦之,使魴轉降諸聚落,縣中平定,詔乃悉以褒等還魴誅之。

魴責讓以行軍法,皆叩頭曰:「今日受誅,死無所恨。」

魴曰:「汝知悔過伏罪,今一切相赦,聽各反農桑,為令作耳目。」

皆稱萬歲。

是時每有盜賊,並為褒等所發,無有敢動者,縣界清靜。

魴性矜嚴公正,在位數進忠言,多見納用。

建初三年,以老病乞身,肅宗許之。

元和二年,卒,時年八十六。

(節選自《後漢書》,有刪節)

【譯文】

馮魴字孝孫,南一陽一湖一陽一人。

王莽末年,天下分崩離析,馮魴便召聚賓客,招養豪傑,建造營壘壕塹,來應對形勢所趨。

這時湖一陽一大姓虞都尉據城擁兵而反,(他)以前就跟同縣申屠季家有仇,就殺了申屠季之兄,想要滅了申屠家族。

申屠季逃亡歸附於馮魴,馮魴帶著申屠季打算回自己營壘,路上遇到了虞都尉的堂弟虞長卿,(長卿)想抓走申屠季。

馮魴怒斥長卿說:「我與申屠季雖不是老相識,但他走投無路來歸附我,我自當用生命來擔保,你還有什麼說的?」

就和申屠季一起回去了。

申屠季感謝地說:「蒙您大恩得以保全,沒有用來報答的方法,家中的牛馬財物,我願全部都獻給您。」

馮魴氣憤地說:「我年邁的父母和幼弱的弟弟都在賊人佔據的城裡,今日一起(回來),尚且無所顧及,說什麼牛馬財產?」

申屠季慚愧,不敢再再說什麼。

馮魴從此受地方上所崇敬、信任,所以能據守營壘(保全並)鞏固自己。

當時天下還沒有平定,但四方之士聚集軍隊詐稱王的特別多,只有馮魴僅求自衛,而且很有心計謀略。

光武帝聽說後讚賞他,建武三年,徵聘他來到自己的臨時住地,在雲台見面,任命他為虞縣縣令。

(馮魴)治理敢於殺伐決斷,憑借威嚴信譽著稱。

改任郟縣令。

不久光武帝向西征討隗囂,穎川一帶盜賊群起,郟縣強盜延褒等擁眾三千多人,圍攻縣府,馮魴帶領官吏隨從七十多人,力戰好幾天,弓箭射光了,城池淪陷了,馮魴才逃跑離開。

光武一聽郡國反叛,立刻奔赴穎川,馮魴到光武帝臨時住地拜見。

光武帝巡查馮魴戰鬥的地方,知道馮魴是盡力作戰的,就表揚他說:「這可是一位強有力的縣令。

所該討伐的(反賊),不要拘於州郡界限(一律追討)。」

延褒等人知道光武帝來了,都自己剃去頭髮,背著斧頭鍘刀,帶著部下來請罪。

光武帝暫且先寬恕了他們,派馮魴轉巡各地收降各聚落,縣中平定下來,光武便下詔把延褒等統統一交一 給馮魴懲罰。

馮魴嚴厲斥責他們,要執行軍法,(他們)都叩頭說:「今日受到嚴懲,死了也沒有什麼不滿。」

馮魴說:「你們知道認罪悔過,現在可以全部赦免你們,聽任你們各自回家去種田務農,替縣令做耳目。」

他們齊呼萬歲。

從這時起,這一帶只要一有盜賊,都被延褒等人告發,沒有人敢任意作亂,縣內很清靜。

馮魴性格矜持嚴整,威嚴而公正,在職屢次進獻忠言,大多數被採用。

(章帝)建初三年,用年老多病(的理由)請求辭職,肅宗同意請辭一事。

元和二年,(馮魴)去世,當時的年紀是八十六歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化