《課外文言文》《史記·范雎傳》原文及翻譯:【原文】范雎者,魏人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《史記·范雎傳》原文及翻譯

課外文言文

《史記·范雎傳》原文及翻譯

史記

【原文】

范雎者,魏人也。

事魏中大夫須賈。

須賈為魏昭王使於齊,范雎從。

齊襄王聞雎辯口,乃使人賜雎金十斤及牛酒。

須賈大怒,以為雎持魏國一陰一事告齊,以告魏相魏齊。

魏齊使舍人笞擊雎,折脅摺齒。

雎詳死,即卷以簀,置廁中。

賓客飲者醉,更溺雎,故僇辱。

范雎得出。

後魏齊悔,復召求之。

魏人鄭安平聞之,乃遂操范雎亡,伏匿,更姓名曰張祿。

秦昭王使謁者王稽於魏,鄭安平夜與張祿見王稽。

王稽知范雎賢,過載范雎入秦。

秦相穰候1車騎從西來。

范雎曰:「吾聞穰侯專秦權,惡內諸侯客,我寧且匿車中。」

有頃,穰侯果至,勞王稽,又曰:「謁君得無與諸侯客子俱來乎?無益,徒亂人國耳。」

即別去。

范雎曰:「吾聞穰侯智士也,其見事遲.鄉者疑車中有人,忘索之。」

於是范雎下車走。

行十餘里,果使騎還索車中,無客,乃已。

王稽遂與范雎入鹹一陽一。

拜范雎為客卿,謀兵事。

卒聽范雎謀,使五大夫綰伐魏,拔懷。

後二歲,拔邢丘。

范雎日益親,因請間說曰:「臣居山東時,聞秦之有穰侯,不聞其有王也。

然則權安得不傾,令安得從王出乎?臣竊為王恐,萬世之後,有秦國者非王子孫也。」

昭王聞之大懼,於是逐穰侯於關外,拜范雎為相。

秦封范雎以應,號為應侯。

魏使須賈於秦。

須賈辭於范雎,范雎大供具,盡請諸侯使,與坐堂上,而坐須賈於堂下,置莝2豆其前,令兩黥徒夾而馬食之。

數曰:「為我告魏王,急持魏齊頭來!不然者,我且屠大梁。」

須賈歸,以告魏齊。

魏齊恐,亡走趙。

范雎既相,入言於王曰:「非王稽之忠,莫能內臣於函谷關。

今臣官至於相,王稽之官尚止於謁者,非其內臣之意也。」

昭王召王稽,拜為河東守。

又任鄭安平,昭王以為將軍。

范雎於是散家財物,盡以報所嘗困厄者。

一飯之德必償,睚眥之怨必報。

秦昭王欲為范雎必報其仇。

趙孝成王卒取魏齊頭予秦。

後五年,昭王用應侯謀,大破趙於長乎。

已而與武安君白起有隙,言而殺之。

任鄭安平,使擊趙。

鄭安平為趙所圍,以兵二萬人降趙。

應侯席槁請罪。

後二歲,王稽為河東守,與諸侯通,坐法誅。

而應侯曰益以不懌。

(節選自《史記·范雎蔡澤列傳》)

【注】1穰侯:戰國時秦國大臣,原為楚國人,秦昭襄王之舅,宣太后異父同母的大弟,憑與昭王的特殊關係在秦獨攬大權,後來四次任丞相,因食邑在穰(今河南省一鄧一 州市),號為「穰侯」;2莝:cuo,鍘碎的草。

【譯文】

范雎,是魏國人,侍奉魏國的中大夫須賈。

須賈為魏昭王出使齊國,范雎跟從前去。

齊襄王聽說范雎能言善辯,就派人給范雎送去了十斤黃金以及牛肉美酒之類的禮物。

須賈大怒,以為范雎把魏國的機密出賣給齊國,把這件事情告訴了魏相國魏齊。

魏齊叫門人鞭打范雎,打斷了他的肋骨,打落了他的牙齒,范雎裝死,門人就用草蓆包住他,丟在廁所裡。

當時,魏齊正在宴客,賓客們喝醉了酒,輪番在他身上撒尿,故意侮辱他。

范雎最後得以逃出來。

後來魏齊後悔了,又派人要把他找回來。

鄭安平得知此消息,就帶了范雎一起逃走,躲藏起來,把他的姓名改為張祿。

秦昭王派遣使者王稽到魏國。

鄭安平就在夜裡帶著張祿來拜見王稽。

王稽知道范雎是位賢才,載著范雎進入秦國。

秦國之相穰侯車馬從西邊來。

范雎說:「我聽說穰侯獨攬秦國大權,他討厭接納諸侯的說客。

我不如暫時躲在車子裡。」

一會兒,穰侯果然來到,慰問王稽,又對王稽說:「您該不會和諸侯的說客一起來吧?這些人沒有用處,只擾亂國家罷了0隨即告別離開。

范雎說:「我聽說穰侯是個智謀之士,他看出您有所遲疑,剛才懷疑車中有人,卻忘記了搜查一下。」

於是范雎就跳下車來奔走。

走了十多里,穰侯果然派騎兵回來搜查車子,沒發現有說客,才作罷。

王稽於是與范雎進了鹹一陽一。

昭王任命范雎為客卿,謀劃軍事。

最後聽從了范雎的謀略,派五大夫綰帶兵攻打魏國,拿下了懷邑。

兩年後,又奪取了邢丘。

范雎一天比一天更加被秦王親近,於是趁昭王在閒暇方便之時進言說:「我在山東時,聽說秦國有穰侯,沒聽說秦國有秦王。

既然這樣那麼大權怎能不傾覆,政令怎能由大王發出呢?我暗自替您擔憂,您去世以後,擁有秦國的怕不是您的子孫了。」

昭王聽了這番話,大感驚懼,於是把穰侯驅逐出關外,任命范雎為相國。

秦昭王把應城封給范雎,封號稱應侯。

魏王派須賈出使秦國。

須賈去向范雎辭行,范雎便大擺宴席,把諸侯國的使臣全都請來,與他們坐在堂上,讓須賈坐在堂下,在他面前放了草豆摻拌的飼料,又命令兩個受過墨刑的犯人在兩旁夾著,讓他像馬一樣來吃。

范雎責令他道:「給我告訴魏王,趕快把魏齊的腦袋送來!不然的話,我就要血洗大梁(魏都城)。」

須賈回到魏國,把情況告訴了魏齊,魏齊十分害怕,逃到了趙國。

范雎做了秦相國之後,進宮告訴昭王說:「如果沒有王稽的忠誠,就不能把我帶進函谷關來;現在我的官位已至相國,但是王稽的官位還只是個謁者,這不是他帶我來秦國的本意埃」於是昭王召見王稽,封他做河東太守。

范雎又舉薦鄭安平,昭王便任命鄭安平為將軍。

范雎於是散發家裡的財物,用來報答所有那些曾經幫助過他而處境困苦的人。

凡是給過他一頓飯吃的小恩小惠他也必定報答,而瞪過他一眼的小怨小仇他也是必定報復的。

秦昭王一定要替范雎報此仇,趙王最終取下魏齊的頭顱送到秦國。

五年後,昭王採取應侯的策略,在長平城大敗趙軍。

不久,范雎和武安君白起有了隔閡,就在昭王面前進讒言,殺了白起,又保薦鄭安平,讓他率領軍隊攻打趙國,鄭安平被趙軍包圍,他帶領二萬人投了趙國。

對此應侯跪在草墊上請求懲處治罪。

二年後,王稽做河東太守,卻與諸侯勾結,犯法被處死。

為此,應侯一天比一天不愉快。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化