《課外文言文》《宋書·傅弘之傳》原文及翻譯:傅弘之,字仲度,北地泥一陽一人。傅氏舊屬靈州,漢

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋書·傅弘之傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋書·傅弘之傳》原文及翻譯

【原文】

傅弘之,字仲度,北地泥一陽一人。

傅氏舊屬靈州,漢末郡境為虜所侵,失土寄寓馮翊,置泥一陽一、富平二縣,靈州廢不立,故傅氏還屬泥一陽一。

晉武帝太康三年,復立靈州縣,傅氏悉屬靈州。

弘之高祖晉司徒祗,後封靈州公,不欲封本縣,故祗一門還復泥一陽一。

曾祖暢,秘書丞,沒一胡一 ,生子洪,晉穆帝永和中,一胡一 亂得還。

洪生韶,梁州刺史,散騎常侍。

韶生弘之。

少倜儻有大志,為本州主簿,舉秀才,不行。

桓玄將篡,新野人庾仄起兵於南一陽一,襲雍州刺史馮該,該走。

弘之時在一江一 陵,與仄兄子彬謀殺荊州刺史桓石康,以荊州刺史應仄。

彬從弟宏知其謀,以告石康,石康收彬殺之,系弘之於獄。

桓玄以弘之非造謀,又白衣無兵眾,原不罪。

義旗建,輔國將軍道規以為參軍、寧遠將軍、魏興太守。

盧循作亂,桓石綏自上洛甲口自號荊州刺史,征一陽一令王天恩自號梁州刺史,襲西城。

時韶為梁州,遣弘之討石綏等,並斬之。

除太尉行參軍。

從征司馬休之,署後部賊曹,仍為建威將軍、順一陽一太守。

高祖北伐,弘之與扶風太守沈田子等七軍自武關入,偽上洛太守脫奔走。

進據藍田,招懷戎、晉。

晉人龐斌之、戴養、一胡一 人康橫等各率部落歸化。

弘之素善騎乘,高祖至長安,弘之於姚泓馳道內,緩服戲馬,或馳或驟,往反二十里中,甚有姿制。

羌一胡一 聚觀者數千人,並驚惋歎息。

初上馬,以馬鞭柄策,挽致兩股內,及下馬,柄孔猶存。

進為桂一陽一公義真雍州治中從事史,除西戎司馬、寧朔將軍。

略一陽一太守徐師高反叛,弘之討平之。

高祖歸後,佛佛偽太子赫連瑰率眾三萬襲長安,弘之又領步騎五千,於池一陽一大破之,殺傷甚眾。

瑰又抄掠渭南,弘之又於寡一婦 人渡破瑰,獲賊三百,掠七千餘口。

又義真東歸,佛佛傾國追躡,於青泥大戰,弘之身貫甲冑,氣冠三軍。

軍敗,陷沒,佛佛逼令降,弘之不為屈。

時天寒,裸弘之,弘之叫罵見殺。

時年四十二。

(選自《宋書》,有刪節)

【譯文】

段會宗字子松,是天水上邽人。

竟寧年中,以杜陵令被五府舉薦為西域都護、騎都尉、光祿大夫,西域人敬重他的威望和信用。

三年後,任期滿返回京城,授官為沛郡太守。

因為單于應當來朝見,就調任他為雁門太守。

過了幾年,段會宗因犯法被免官。

西域各國上書表示希望派任段會宗,一陽一朔年中又被任命為都護。

段會宗為人喜好大節,注重功名,同谷永一交一 情不錯。

谷永憐惜段會宗年老又到遠方去任官,就去信勸誡他說道:「現在漢朝恩德正盛大,邊遠地區的人們都來臣服,傅、鄭、甘、陳的功績終身不可能再次出現,希望我的朋友您要按照舊有的慣例,不要追求奇特的功績,任職期滿就回來,也足以抵銷雁門的不幸。

萬里之外應以身體為本,希望您仔細考慮我的話。」

段會宗已經出了邊境,各國派子弟到城郊去迎接他。

小烏孫王安以前是段會宗立他為王的,心中感激他的恩德,打算去拜訪,各位翕侯阻止他前去,他不聽,於是到了龜茲去拜會。

那兒的各國都對他很親近順從。

康居太子保蘇匿率領一萬多人想投降,段會宗就把情況上奏,漢朝派遣衛司馬去迎接,段會宗調派戊己校尉的軍隊隨同司馬接受投降的人。

司馬畏懼投降的人多,打算叫投降的人都自己捆一綁上,保蘇匿於是產生了怨恨心理,就率領眾人逃走。

會宗任期滿後回來,因為擅自派遣戊己校尉的軍隊,耽誤了軍事行動,皇上下詔將功抵罪。

授官為金城太守,因為生病被免官。

第二年,末振將殺害了大烏孫王,趕上他又病死了,漢朝遺憾不能親自一殺了他。

元延年中,又派遣段會宗發動戊己校尉和各國的軍隊,去誅殺末振將的太子番丘。

段會宗恐怕大部隊進入烏孫國後,驚動了番丘,讓他逃走後不能再捉到,就把他所派遣的軍隊留在墊婁,挑選一精一干的持一弩一士兵三十人,從小道到達了烏孫王所在的地方,把番丘召來,責備他「末振將殺害骨肉至親,殺了漢朝公主的子孫,沒有來得及誅殺他就死了,使者奉皇帝命令來誅殺番丘」,就用手拿著劍殺死了番丘。

番丘的官員和部下驚慌害怕,騎著馬逃跑回去。

小烏孫王烏犁靡是末振將哥哥的兒子,帶領幾千名騎兵包圍了段會宗,段會宗就對他們說了來殺番丘的意思:「現在你們包圍並殺我,如同取漢牛之一毛。

宛王、郅支的頭懸掛在槁街,你們烏孫是知道的。」

烏孫王以下的人都畏服了,說:「末振將背棄漢朝,殺了他的兒子是可以的,難道就不能先告訴我們,讓我們供給他最後一頓飲食嗎?」

段會宗說道:「事先告訴了烏孫王,讓番丘逃走躲藏起來,就要犯下大罪。

如果供給他飲食後再一交一 給我,那就傷害了骨肉的恩情,所以沒有事先告知。」

烏孫王和部下哭泣著撤兵而去。

段會宗回去把情況上奏,公卿議論認為段會宗權衡時宜得以見機行事,用小部隊深入到烏孫國,誅殺番丘,宣揚彰明瞭國威,應加以重賞。

天子就賜段會宗爵位為關內侯,黃金一百斤。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化