《儀禮》士昏禮: 【原文】昏禮。納采,用雁。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《儀禮》士昏禮

儀禮

士昏禮

【原文】

昏禮。

下達。

納采,用雁。

主人筵於戶西,西上,右幾。

使者玄端至。

擯者出請事,入告。

主人如賓服,迎於門外,再拜,賓不答拜。

揖入。

至於廟門,揖入;三揖,至於階,三讓。

主人以賓升,西面。

賓升西階。

當阿,東面致命。

主人阼階上北面再拜;授於楹間,南面。

賓降,出。

主人降,授老雁。

擯者出請。

賓執雁,請問名,主人許。

賓入,授,如初禮。

擯者出請,賓告事皆。

入告,出請醴賓。

賓禮辭,許。

主人徹幾,改筵,東上。

側尊甒醴於房中。

主人迎賓於廟門外,揖讓如初,升。

主人北面,再拜,賓西階上北面答拜。

主人拂幾授校,拜送。

賓以幾辟,北面設於坐,左之,西階上答拜。

贊者酌醴,加角柶,面葉,出於房。

主人受醴,面枋,筵前西北面。

賓拜受醴,復位。

主人阼階上拜送。

贊者薦脯醢。

賓即筵坐,左執觶,祭脯醢,以柶祭醴三,西階上北面坐,啐醴,建柶,興,坐奠觶,遂拜。

主人答拜。

賓即筵,奠於薦左,降筵,北面坐取脯;主人辭。

賓降,授人脯,出。

主人送於門外,再拜。

納吉用雁,如納采禮。

納徵:玄纁束帛,儷皮。

如納吉禮。

請期,用雁。

主人辭。

賓許,告期,如納徵禮。

期,初昏,陳三鼎於寢門外東方,北面,北上。

其實特豚,合升,去蹄。

舉肺脊二、祭肺二、魚十有四、臘一肫。

髀不升。

皆飪。

設扃鼏。

設洗於阼階東南。

饌於房中:醯醬二豆,菹醢四豆,兼巾之:黍稷四敦,皆蓋。

大羹湆在爨。

尊於室中北墉下,有禁,玄酒在西,綌冪,加勺,皆南枋。

尊於房戶之東,無玄酒,篚在南,實四爵合巹。

主人爵弁,纁裳緇袘。

從者畢玄端。

乘墨車,從車二乘,執燭前馬。

婦車亦如之,有示炎。

至於門外。

主人筵於戶西,西上,右幾。

女次,純衣纁袡,立於房中,南面。

姆纚笄宵衣,在其右。

女從者畢袗玄,纚笄,被纚黼,在其後。

主人玄端迎於門外,西面再拜,賓東面答拜。

主人揖入,賓執雁從。

至於廟門,揖入。

三揖,至於階,三讓。

主人升,西面。

賓升,北面,奠雁,再拜稽首,降,出。

婦從,降自西階。

主人不降送。

婿御婦車,授綏,姆辭不受。

婦乘以幾,姆加景,乃驅。

御者代。

婿乘其車先,俟於門外。

婦至,主人揖婦以入。

乃寢門,揖入,升自西階,媵布席於奧。

夫入於室,即席,婦尊西,南面。

媵御沃盥一交一 。

贊者徹尊冪。

舉者盥,出,除{曰鼎},舉鼎入,陳於阼階南,西面,北上。

匕俎從設,北面載,執而俟。

匕者逆退,復位於門東,北面,西上。

贊者設醬於席前,菹醢在其北。

俎入,設於豆東。

魚次。

臘特於俎北。

贊設黍於醬東,稷在其東。

設湆於醬南。

設對醬於東,菹醢在其南,北上。

設黍於臘北,其西稷。

設湆於醬北。

御布對席,贊啟會,卻於敦南,對敦於北。

贊告具。

揖婦,即對筵,皆坐。

皆祭,祭薦、黍、稷、肺。

贊爾黍,授肺脊,皆食,以湆醬,皆祭舉、食舉也。

三飯,卒食。

贊洗爵,酌酳主人,主人拜受,贊戶內北面答拜。

酳婦亦如之。

皆祭。

贊以肝從,皆振祭。

嚌肝,皆實於菹豆。

卒爵,皆拜。

贊答拜,受爵,再酳如初,無從,三酳用巹,亦如之。

贊洗爵,酌於戶外尊,入戶,西北面奠爵,拜。

皆答拜。

坐祭,卒爵,拜。

皆答拜。

興。

主人出,婦復位。

乃徹於房中,如設於用室,尊否。

主人說服於房,媵受;婦說服於室,御受。

姆授巾。

御衽於奧,媵衽良席在東,皆有枕,北止。

主人入,親說婦之纓。

燭出。

媵餕主人之餘,御餕婦余,贊酌外尊酳之。

媵侍於戶外,呼則聞。

夙興,婦沐浴,纚笄、宵衣以俟見。

質明,贊見婦於舅姑。

席於阼,舅即席。

席於房外,南面,姑即席。

婦執□棗、栗,自門入,升自西階,進拜,奠於席。

舅坐撫之,興,答拜。

婦還,又拜,降階,受□腶脩,升,進,北面拜,奠於席。

姑坐舉以興,拜,授人。

贊醴婦。

席於戶牖間,側尊甒醴於房中。

婦疑立於席西。

贊者酌醴,加柶,面枋,出房,席前北面。

婦東面拜受。

贊西階上北面拜送。

婦又拜。

薦脯醢。

婦升席,左執觶,右祭脯醢,以柶祭醴三,降席,東面坐,啐醴,建柶,興,拜。

贊答拜。

婦又拜,奠於薦東,北面坐取脯;降,出,授人於門外。

舅姑入於室,婦盥饋。

特豚,合升,側載,無魚臘,無稷。

並南上。

其他如取女禮。

婦贊成祭,卒食,一酳,無從。

席於北墉下。

婦撤,設席前如初,西上。

婦餕,舅辭,易醬。

婦餕姑之饌,御贊祭豆、黍、肺、舉肺、脊,乃食,卒。

姑酳之,婦拜受,姑拜送。

坐祭,卒爵,姑受,奠之。

婦撤於房中,媵御餕,姑酳之,雖無娣,媵先。

於是與始飯之錯。

舅姑共饗婦以一獻之禮。

舅洗於南洗,姑洗於北洗,奠酬。

舅姑先降自西階,婦降自阼階。

歸婦俎於婦氏人。

舅饗送者以一獻之禮,酬以束錦。

姑饗婦人送者,酬以束錦。

若異邦,則贈丈夫送者以束錦。

若舅姑既沒,則婦入三月,乃奠菜。

席於廟奧,東面,右幾。

席於北方,南面。

祝盥,婦盥於門外。

婦執□菜,祝帥婦以入。

祝告,稱婦之姓,曰:「某氏來婦,敢奠嘉菜於皇舅某子。

」婦拜扱地,坐奠菜於幾東席上,還,又拜如初。

婦降堂,取□菜,入,祝曰:「某氏來婦,敢告於皇姑某氏。

」奠菜於席,如初禮。

婦出,祝闔牖戶。

老醴婦於房中,南面,如舅姑醴婦之禮。

婿饗婦送者丈夫、婦人,如舅姑饗禮。

記,凡行事必用昏昕,受諸禰廟,辭無不腆,無辱。

摯不用死,皮帛必可制。

臘必用鮮,魚用鮒,必殽全。

女子許嫁,笄而醴之,稱字。

祖廟未毀,教於公宮,三月。

若祖廟已毀,則教於宗室。

問名。

主人受雁,還,西面對。

賓受命乃降。

祭醴,始扱一祭,又扱再祭。

賓右取脯,左奉之;乃歸,執以反命。

納徵:執皮,攝之,內文;兼執足,左首;隨入,西上;參分庭一,在南。

賓致命,釋外足,見文。

主人受幣,士受皮者自東出於後,自左受,遂坐攝皮。

逆退,適東壁。

父醴女而俟迎者,母南面於房外。

女出於母左,父西面戒之,必有正焉。

若衣,若笄,母戒諸西階上,不降。

婦乘以幾,從者二人坐持幾,相對。

婦入寢門,贊者徹尊冪,酌玄酒,三屬於尊,棄余水於堂下階間,加勺。

□,緇被纁裡,加於橋。

舅答拜,宰徹□。

婦席薦饌於房。

饗婦,姑薦焉。

婦洗在北堂,直室東隅;篚在東,北面盥。

婦酢舅,更爵,自薦;不敢辭洗,舅降則辟於房;不敢拜洗。

凡婦人相饗,無降。

婦入三月,然後祭行。

庶婦,則使人醮之。

婦不饋。

昏辭曰:「吾子有惠,貺室某也。

某有先人之禮,使某也請納采。

」對曰:「某之子舂愚,又弗能教。

吾子命之,某不敢辭。

」致命,曰:「敢納采。

問名,曰:「某既受命,將加諸卜,敢請女為誰氏?」對曰:「吾子有命,且以備數而擇之,某不敢辭。

醴,曰:「子為事故,至於某之室。

某有先人之禮,請醴從者。

」對曰:「某既得將事矣,敢辭。

」「先人之禮,敢固以請。

」「某辭不得命,敢不從也?」

納吉,曰:「吾子有貺命,某加諸卜,占曰『吉』。

使某也敢告。

」對曰:「某之子不教,唯恐弗堪。

子有吉,我與在。

某不敢辭。

納徵,曰:「吾子有嘉命,貺室某也。

某有先人之禮,儷皮束帛,使某也請納徵。

」致命,曰:「某敢納徵。

」對曰:「吾子順先典,貺某重禮,某不敢辭,敢不承命?」

請期,曰:「吾子有賜命,某既申受命矣。

惟是三族之不虞,使某也請吉日。

」對曰:「某既前受命矣,唯命是聽。

」曰:「某命某聽命於吾子。

」對曰:「某固唯命是聽。

」使者曰:「某使某受命,吾子不許,某敢不告期?」曰某日。

對曰:「某敢不敬須?」

凡使者歸,反命,曰:「某既得將事矣,敢以禮告。

」主人曰:「聞命矣。

父醮子,命之,曰:「往迎爾相,承我宗事。

勖帥以敬,先妣之嗣。

若則有常。

」子曰:「諾。

唯恐弗堪,不敢忘命。

賓至擯者請,對曰:「吾子命某,以茲初昏,使某將,請承命。

」對曰:「某固敬具以須。

父送女,命之曰:「戒之敬之,夙夜毋違命!」母施衿結帨,曰:「勉之敬之,夙夜無違宮事!」庶母及門內,施鞶,申之以父母一之 命,命之曰:「敬恭聽,宗爾父母一之 言。

夙夜無愆,視諸衿鞶!」婿授綏,姆辭曰:「未教,不足與為禮也。

宗子無父,母命之。

親皆沒,己躬命之。

支子,則稱其宗。

弟,則稱其兄。

若不親迎,則婦入三月,然後婿見,曰:「某以得為外昏姻,請覿。

」主人對曰:「某以得為外昏姻之數,某之子未得濯溉於祭祀,是以未敢見。

今吾子辱,請吾子之就宮,某將走見。

」對曰:「某以非他故,不足以辱命,請終賜見。

」對曰:「某得以為昏姻之故,不敢固辭,敢不從!」主人出門左,西面。

婿入門,東面,奠摯,再拜,出。

擯者以摯出,請受。

婿禮辭,許,受摯,入。

主人再拜受,婿再拜送,出。

見主婦,主婦闔扉,立於其內。

婿立於門外,東面。

主婦一拜。

婿答再拜,主婦又拜,婿出。

主人請醴,及揖讓入。

醴以一獻之禮。

主婦薦,奠酬,無幣。

婿出,主人送,再拜。

【譯文】

婚事的禮儀:男家先遣媒向女家提親,然後行納采禮,用雁作求婚的禮物。

主人在禰廟堂上戶西布設筵席。

筵席以西為上,幾設置於右方。

使者身著玄端服而至。

擯者出問事,入告於主人。

主人身穿與賓相同的禮服,出大門外迎接。

主人兩拜,賓不答拜。

賓主相揖進入大門。

至廟門,相揖而入。

如此相對三揖,到達堂前階下,謙讓三番。

主人與賓一同登堂,面朝西。

賓從西階登堂,至棟下面朝東致辭。

主人在阼階上方面朝北兩拜。

使者在堂上兩楹之間授雁,面朝南方。

賓下堂,出廟門。

主人下堂,把雁一交一 給年長的家臣。

擯者出門問事。

賓執雁為禮,請問女子名字。

主人許諾。

賓入門授雁等儀式,與納采的禮節相同。

擯者出門問事,賓告知事已完畢,擯者入告主人。

擯者出門請求以禮酬賓。

賓推辭一番然後答應。

主人撤幾,重新布設筵席,以東為上首。

在房中設置一甒醴。

主人至廟門外迎賓。

入門揖讓的禮節與前相同。

賓主登堂。

主人面朝北方兩拜,賓在西階的上方面朝北答拜。

主人拭幾,執幾以幾足授與賓,然後拜送。

賓執幾謙退避讓一番,面朝北把幾設置於座位左邊,而後於西階上方答拜主人。

贊者斟醴,在觶上放置一角質的小匙,匙頭朝前,從房中出至堂上。

主人接過醴觶,轉使匙柄朝前,進至筵席前,面朝西北方。

賓拜而接受醴觶,復回原位。

主人在阼階的上方拜送賓。

贊者把脯醢進置於筵前。

賓即席坐下,左手執觶,祭脯醢,又用小匙祭醴三番。

繼而在西階上方面朝西坐下嘗醴。

然後將小匙插置觶中,站起。

復又坐下,放觶於地上,隨即一拜。

主人答拜。

賓即席,將觶放置於籩豆的東邊。

下筵席,面朝北坐下,取脯。

主人辭讓一番。

賓下堂,將脯一交一 付從者,然後出門。

主人送賓至大門外,兩拜。

納吉,以雁為禮物,禮節與納采禮相同。

納徵,以黑、紅兩色的五匹帛和鹿皮兩張作禮物,禮節與納吉禮相同。

請期,以雁為禮物。

(賓請女家確定迎娶的吉日)主人推辭,賓表示同意,然後告訴主人迎娶的吉期。

其禮節與納徵禮相同。

在迎娶之日,天色黃昏時,在寢門外的東邊陳放三隻鼎,面向北,以北為上。

鼎中所盛之物有:一隻小豬,除去蹄甲,合左右體盛於鼎中。

舉肺脊、祭肺各一對,魚十四尾,除去尾骨部分的干兔一對。

以上各物,皆為熟食。

鼎上設置抬摃和鼎蓋。

洗設置在阼階的東南面。

房中所設置的食物有,醯醬兩豆、肉醬四豆,六豆共用一巾遮蓋。

黍稷四敦,敦上都有蓋子。

煮肉汁燉在火上。

酒尊設在室中北牆下,尊下有禁。

玄酒(水)置於酒尊的西面。

用粗葛布為蓋巾,酒尊上放置酒勺,勺柄都朝南。

在堂上房門的東側置酒一尊,不設玄酒。

篚在酒尊南邊,內裝四隻酒爵和合巹。

新婿身著爵弁服、飾以黑色的下緣的淺絳色裙。

隨從皆身穿玄端。

新婿乘坐墨車,並有兩輛隨從的車子。

隨從人役手執燈燭在車前照明。

新婦的車子與新婿相同,並張有車帷。

車隊到女家大門外停下。

主人在堂上房門西面布設筵席,以西為上首,幾在右邊。

新婦梳理好頭髮,穿上飾有淺絳色衣緣的絲衣,面朝南站立於房中。

女師以簪子和頭巾束髮,身穿黑色絲質禮服,站在新婦的右邊。

從嫁的娣侄皆身著黑色禮服,頭戴籫子和束髮巾,肩著繡有花紋的單披肩,跟隨於新婦之後。

主人身穿玄端到大門外迎接,面朝西兩拜。

新婿面朝東答拜。

主人揖新婿,入門。

新婿執雁隨後入門。

到廟門前,相揖而入,如此三揖,到達堂下階前。

謙讓三番,主人上堂,面朝西。

賓上堂,面朝北,把雁放置於地,兩拜,叩頭至地。

新婿下堂出門。

新婦隨後,從西階下堂。

主人不下堂相送。

新婿親自為新婦駕車,把引車繩一交一 予新婦。

女師推辭不接引車繩。

新婦登幾上車,女師為新婦披上避風塵的罩衣,於是驅馬開車,這時御者代替新婿為新婦駕車。

新婿乘坐自己的馬車,行駛在前,先期到達,在大門外等候。

新婦到婿家,新婿對婦一揖,請她進門。

到寢門前,新婿又揖婦請入,從西階上堂。

新婦從嫁的姪娣在室的西南角布設筵席。

新婿進室內入席。

新婦的位置在酒尊之西,面朝南。

媵與御(夫家女役)相互一交一 換:媵為新婿澆水盥洗,御則為新婦澆水盥洗。

贊者撤除酒尊上的蓋巾。

抬鼎人盥洗後出門,撤去鼎蓋,抬鼎入內,放置在阼階之南,面朝西,以北為上。

執匕人和執俎人隨鼎而入,把匕、俎放置於鼎旁,執俎人面朝北把牲體盛置於俎上,執俎立待。

執匕人從後至前,依次退出,回到寢門外東側原來的位置,面朝北,以西為上。

贊者在席前設醬,肉醬放在醬的北邊。

執俎人入內,把俎設置於肉醬的東邊。

魚依序設置在俎東。

兔臘單獨陳放在俎的北面。

贊把黍敦設置在醬的東邊,稷敦更在黍敦之東。

肉汁陳放在醬南邊。

在稍靠東邊的地方為新婦設醬,肉醬在醬之南,以北為上首。

黍敦設置於兔臘北邊,稷敦在黍敦之西。

肉汁陳放在醬的北邊。

御在婿席的對面為新婦設席。

贊打開婿敦的蓋子,仰置於敦南地上,婦敦的敦蓋,則仰置於敦北。

贊報告新婿饌食已安排完畢。

新婿對新婦作揖請她入對面筵席,然後一起坐下,都進行祭祀。

依次祭黍稷和肺。

贊將黍移置席上,並把肺脊進授與新婿新婦。

新婿新婦就著肉汁和醬進食。

二人一起祭舉肺,食舉肺。

取食三次進食便告結束。

贊洗爵,斟酒請新婿漱口安食。

新婿拜而接受,贊在室門之內面朝北答拜。

又請新婦漱口安食,禮節如上。

二人皆祭酒,贊進肝以佐酒。

新婿、新婦執肝振祭,嘗肝後放置於菹豆中。

乾杯,皆拜。

贊答拜,接過酒爵,第二次服侍新婿新婦漱口飲酒,禮節與第一次相同。

不進餚佐酒。

第三次漱口飲酒,以巹酌酒,禮儀如前。

贊洗爵,在室外的尊中斟酒。

進門,面朝西北,置爵於地一拜,新婿、新婦皆答拜。

贊坐地祭酒,然後乾杯,一拜,新婿、新婦皆答拜。

站立起來。

新婿出室;新婦則回復到原位。

撤去室中筵席食物,按照原來的佈局設置在房中,不設酒尊。

新婿在房中脫去禮服,一交一 與媵。

新婦在室中脫掉禮服,一交一 與御。

女師將佩巾一交一 與新婦。

御在室中西南角鋪設臥席,媵在稍東的位置為新婿鋪設臥席,都設有枕頭,腳朝北,新婿入室,親自為新婦解纓。

撤出燈燭。

媵吃新婿餘下的食物;御則吃新婦餘下的食物。

贊斟房外尊的酒為媵和御漱口安食。

媵在室門外伺侯,呼喚能夠聽得到。

次早起床 ,新婦沐浴之後,以簪子和頭巾束髮,身穿黑色絲質禮服,等候拜見公婆。

平明時分,贊引新婦拜見公婆。

在阼階上方設席,公公即席。

在房外設席,面朝南,婆婆入席。

新婦手執一笲棗栗,從(公婆)寢門入內。

從西階上堂,向東前至公公席前一拜,把棗栗放置於席上。

公公坐下以手撫摸棗栗笲(表示已接受新婦所獻的禮物),然後站起,對新婦答拜。

新婦回至原位,對公公又一拜。

新婦下西階,從侍者手中接過腶脩笲。

然後上堂,向北前至婆婆席前,面朝北拜,把笲放置席上。

婆婆坐下,手持腶脩笲站起,拜,把笲一交一 與從侍者。

贊者代公婆設筵酬答新婦。

在堂上室的門、窗之間布設筵席,在房中設置一甒醴。

新婦端正安靜地站立在席的西邊。

贊者斟醴於觶,在觶上放置小匙,匙柄朝前。

從房中出來至席前,面朝北方。

新婦面朝東拜,接觶,贊者在西階上方,面朝北拜送。

新婦復又一拜。

贊者將脯醢進置於席前。

新婦入席,左手持觶,右手祭脯醢。

用小匙祭醴三次。

下筵席面朝東坐下嘗醴。

把小題插置於觶中,站立起來,一拜,贊者答拜,新婦又一拜。

把醴觶放置於脯醢的東邊,面朝北坐下,取脯在手。

下堂出門,在寢門外把脯一交一 給從人。

公婆進入寢室,新婦伺候公婆盥洗進食。

一隻小豬,合左右體盛於鼎中,放置俎上時,則獨用其右體。

不設魚、兔臘和稷,都以南為上首。

其它食物的設置和迎娶時的佈局相同。

新婦佐助公婆完成祭食之禮,吃完飯,則侍奉公婆以酒漱口安食,不用佐酒的菜餚。

新婦在室中北牆下設席,撤去公婆的饌食,按照原先的次序設置於新設的席前,以西為上。

新婦吃公公的余食,公公辭謝,並為新婦更換醬(作為回報)。

新婦又吃婆婆食余之物。

御侍奉新婦祭豆、黍、肺、舉肺脊。

然後進食,吃畢,婆婆為新婦的酒漱口安食,新婦拜而接受,婆婆拜送。

新婦坐下祭酒,然後乾杯。

婆婆接過酒爵放置於地。

新婦把食物撤置於房中,媵和御吃這些余食,婆婆親自為她們酌酒漱口安食。

即使沒有娣從嫁,也要讓媵先食。

至此,媵與御相互一交一 錯:媵吃公公的餘飯,御則吃婆婆的餘飯。

公婆共同以「一獻之禮」來款待新婦。

公公在庭中所設的南洗洗爵,婆婆則在北堂所設的北洗洗爵,酬酒後一獻禮成,新婦把酒爵放置於薦的東邊。

飲酒完畢,公婆先從西階下堂,然後新婦從阼階下堂。

有司把婦俎之牲一交一 與女家送親的人,以便向新婦的父母覆命。

公公又以「一獻之禮」來款待送親的人,酒至酬賓,又以一束錦相贈。

婆婆酬勞女送親者,酬賓時亦以一束錦相贈。

如果是與別國通婚,則另外贈送男送親人一束錦。

如果是公婆去世後結婚,新婦則在婚禮三個月之後擇日到公婆廟中,具素食供獻公婆的神主。

在廟室內西南角設席,面朝東,幾在右邊。

又在室內北牆下設席,面朝南。

祝和新婦各自盥洗完畢,新婦手執菜笲立於廟門外,祝引導著新婦入內。

祝口稱新婦的姓氏對公公的神主禱告說:「某氏來做您家的媳婦,冒昧前來向尊敬的公公敬獻一精一美的菜蔬。

新婦下拜至地,坐下,將菜供獻於幾東邊的席上。

回至原位,與上次一樣又一次下拜。

新婦下堂,另取一份笲菜,進入室內。

祝禱告說:「某氏來做您家的媳婦,冒昧告知尊敬的婆婆。」

把菜供獻於席上,禮儀與前相同。

新婦退出之後,祝關閉上門窗。

年長的家臣代公婆在房中設席酬答新婦,與贊者代公婆醴婦的禮節相同。

新婿酬勞新婦的男、女送者,與公婆酬勞送者的禮儀相同。

〔記〕士婚禮,事情都在早晨和黃昏時舉行,必在禰廟中受命,然後行事,免去諸如「不腆之幣」、「辱臨敝舍」一類的客套話。

摯禮要用活雁,帛和鹿皮必須已經加工,可直接用以製作衣物。

兔臘必須新鮮,魚要體肉完好的鯽魚。

對已經許嫁的女子,要為她舉行表示已成年的笄禮,用醴法,稱呼她的表字。

與國君同高祖以內的同族女子,都要在國君宮中接受三個月的婚前教育。

如果高祖廟已經遷毀,則在大宗之家接受婚前教育。

問名:主人接過雁以後,回到阼階上方,面朝西把女子之名告知賓。

賓受命後下堂。

祭醴的方法,用小匙舀醴,祭醴一次,插匙於觶。

第二次祭醴時,再度用小匙舀醴,祭畢,仍插匙於觶(如此以至於三)。

賓用右手取脯,並兼用左手捧脯;然後帶著脯回去向主人覆命。

納徵:執皮的人要把鹿皮折迭起來,紋在裡面,兩手兼握其四足,頭向左邊。

兩位執皮人相隨而入,以西為上首,在庭南端的三分之一處站定。

賓致辭時,執皮人放開鹿皮外面二足,使皮張開,皮毛顯露於外。

主人接受禮物時,主人屬吏中奉命受皮的人從東邊經執皮人的身後出來,在執皮人的左邊接過鹿皮,隨後坐下,仍將鹿皮折迭起來,然後依照自後至前的順序,退至東牆邊。

新婦的父親設筵用醴款待女兒,等候來迎親的新婿,母親的位置在房外堂上,面朝南。

新婦由母親的左邊出房門,父親面朝西訓誡女兒,並授與衣、笄等物作為依憑,使她不忘訓誡之言。

母親在西階的上方教導女兒,不下堂。

新婦踏著幾上車。

兩個從者相對而坐把幾扶穩。

新婦進入寢門時,贊者撤掉酒尊的蓋巾,以勺取玄酒(水)三次注於尊中,把剩餘的水潑在堂下兩階之間。

把勺子放置於尊上。

笲上蓋有黑面絳裡飾巾,放置於橋上。

公公答拜畢,屬吏把笲撤下。

醴婦和饗婦的筵席未設時,席和脯醢先安排在房中。

在公婆款待新婦時,婆婆要親自把脯醢進置於新婦的席前。

婦人所用的洗設置在北堂上,東西與室的東牆角相對;篚放置在洗的東邊,面朝北盥洗。

新婦斟酒回敬公公,要更換酒爵,自薦脯醢。

公公為新婦洗爵,新婦不敢(按與公公平等的地位),辭謝。

公公下堂,新婦要退避於房中,不敢(按與公公平等的身份),拜謝公公為自己洗爵。

大凡婦人以酒食相款待,不要下堂。

新婦在婚禮三個月以後,逢祭事即可參與助祭。

對庶子的新婦,則使人用酒來酬答她。

庶子之婦不向公婆行進食之禮。

行納采禮時,男方使者說:「您家先生惠賜女兒為某某的妻室,某某先生按照先人的禮法,命在下來敬請您家先生笑納采禮。」

擯者回答說:「某某的女兒天性愚鈍,又未能很好地教育。

但先生有命,在下不敢推辭。」

使者致辭說:「冒昧奉上采禮。」

問名,使者說:「在下既已接受先生之命,要回去卜問於神靈,冒昧請問令女的名字。」

女子的父親回答說:「先生有命,並且把賤女當作候選的對象,在下不敢推辭。」

醴賓之辭說:「先生有事到某某家,某某按照先人的禮法,設席酬勞先生一行。」

使者回答說,「在下既已辦完事情,就此告辭。」

「謹遵先人禮法,冒昧再次請先生即席。」

「在下推辭得不到准許,不敢不聽從先生。」

納吉,使者說:「按先生賜命,某某進行了占卜,占卜的結果是『吉』。

派在下冒昧告知先生。」

女子的父親說:「在下教女無方,只怕不配。

先生的吉利,我也榮幸有一份,因此不敢推辭。」

納徵,使者說:「先生美意,惠賜令女為某某妻室。

某某依照先人禮法,派在下奉上鹿皮兩張、帛五匹作為定親的禮物,敬請笑納。」

致辭,說:「冒昧奉上定親的禮物。」

主人回答說:「先生遵從先人常法,惠賜在下重禮。

在下不敢推辭,不敢不遵命。」

請期,使者說:「先生先前已賜命與我,在下已多次謹遵先生之命。

只因三代人中難免會有不測之事發生(從而影響婚期),所以某某派我請先生及早確定迎娶的吉日。

女子的父親回答說:「在下以前既已遵從您家先生意旨,這次也唯命是聽。」

使者說:「某某命在下請先生來作決定。」

女子的父親回答說:「在下只願唯命是聽。」

使者說:「某某派在下來請先生決定吉日,先生不肯這樣做,在下不敢不告知迎娶的日期。」

使者告知某日迎娶。

女子父親回答說:「在下安敢不恭候。」

凡是使者回來覆命,這樣說:「卑職已完成使命,現以脯覆命。」

主人說:「知道了。」

親迎之前,父親為兒子設筵飲酒,告訴他說:「去吧,迎接你的內助,繼承我家宗廟之事。

勉力引導她,敬慎婦道,繼承先妣。

你要始終如此,不可懈怠。」

兒子說:「是。

只怕力所不及,不敢忘記父命。」

新婿親迎至女家,擯者問事。

新婿回答說:「某某依照您家先生之命,在今天黃昏時舉行婚禮,遣在下前來迎娶,請予准允。」

擯者回答說:「某某早已準備完畢在此恭候。」

父親送女兒,告誡她說:「敬慎行事,從早到晚都不要違背公婆的教命。」

母親為女兒束好衣帶,結上佩巾,告誡女兒說:「勤勉謹慎,家內之事,從早到晚,不違夫命。」

庶母送至廟門內,為女兒繫上盛物的小囊,對她重申父母一之 命。

告誡她:「恭敬地聽著,遵奉父母的話,從早到晚不要有過失。

看一看父母的賜物,就會想起父母的教導。」

新婿遞給女師引車繩,她推辭說:「沒有盡到教人的職責,不敢當此禮。」

父親已死的宗子,母親來派遣使者。

父母親都已去世,自己親自派遣使者。

支子,則以宗子的名義命使者。

宗子的同母弟,則以其兄長的名義派遣使者。

如果舉行婚禮時新婿因故未去親迎,則在婚後三月往見新婦的父母。

說:「晚輩因為姻親之故,請求賜見。」

主人的答辭是:「在下與先生締結姻親,只因賤女尚未奉侍先生宗廟祭事,所以未敢前往一見。

今天先生辱臨敝舍,請先生回家,在下將前往相見。」

新婿的答辭是:「晚輩並非外人,岳父之言實不敢當,最終還請賜見。」

主人的答辭說:「在下由於姻親的關係,不敢再推辭,哪敢不從!」主人從寢門東側出來,面朝西站定。

新婿進入大門,面朝東放下禮物,兩拜,退出大門。

擯者拿著禮物出門,請新婿接過禮物(復以賓客之禮與女父相見)。

新婿推辭一番,表示同意,接過禮物進入門內。

主人兩拜接受禮物,新婿兩拜送禮,退出門外。

然後拜見主婦。

主婦站在關閉著東邊一扇門的寢門之內;新婿面朝東站在門外。

主婦對新婿一拜,新婿拜兩次作答。

主婦又對新婿一拜,新婿退出。

主人請新婿飲醴,與新婿相揖相讓而入,以「一獻之禮」款待新婿。

主婦把脯醢進置新婿席前。

酬新婿時不隨贈禮品。

新婿出門,主人兩拜相送。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
儀禮
 
漢語學習
漢語文化