《課外文言文》戴名世《錢神問對》原文及翻譯:1有神色赤而目方1,刺其面為文,立中衢,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》戴名世《錢神問對》原文及翻譯

課外文言文

戴名世《錢神問對》原文及翻譯

【原文】

1有神色赤而目方1,刺其面為文,立中衢,臭達於遠。

眾皆拜,祈請甚篤,或咄咄歎息不已。

戴子見之,曰:「此何神也?」

眾曰:「非若所知。」

前問神,神具以名對。

戴子笑曰:「吾聞汝久矣,汝固若是而已者耶!其何以動眾如是甚也?」

神曰:「吾行遊天下,靡人不畏,罔敢不恭,子顧且云云,豈有說乎?」

2戴子曰:「固也,吾試且略言之。

昔者生民之初,渾渾噩噩,數千百年間,耕田鑿井,衣衣食食,天下太平,安樂無事。

當是時,豈有汝哉?自汝出,而輕重其制,銖兩其名,方圓其象,流傳人間,惑亂民志,萬端俱起。

於是庸夫之目,以汝為重輕;奸人之手,以汝為上下。

或執鞭乞哀,流汗相屬。

不然,設心計,走坑險,蒙死僥倖,損人益己,互相攘奪。

或至犯科作奸,椎牛發塚,聚為博弈,出為盜賊。

至於官之得失,政以賄成,敲骨吸髓,轉相吞噬,而天下之死於汝手者,不可勝數也。

挻2土刻木以為人,而強自冠帶;羊狠狼貪之徒,而恣侵暴,刳3窮孤,而汝之助虐者,不可勝數也。

且又釀爭而藏垢,避正而趨邪,使夫義士仁人,瞿瞿然惸惸然4不能出氣,修德益窮,有文益困。

而汝獨紛紛然奔走天下,顛倒豪傑,敗壞世俗,徒以其臭熏蒸海內,氣之所感,積為迷惑之疾,見之者慕,聞之者思,得之者喜,失之者悲,有無不平,貪吝接踵,而充塞仁義,障蔽日月,使天下倀倀5乎無所之,而惟汝之是從。」

3神曰:「子言固然,然余之道,此乃其所以為神也,汝烏足以知之?」

因仰而嘻笑,俯而卻走,伸目四顧,舉手而別,眾共擁之以去。

【【註釋】】1色赤而目方:古時以銅鑄錢,外圓而中有方孔。

2挻(shān):揉和。

3刳:剖開,挖空。

4瞿瞿然:驚恐貌。

惸惸然:憂慮貌。

5倀倀:無所適從。

【譯文】

有個神臉是赤色眼睛是方的,它的臉上刻了古怪的花紋。

它站在通衢大道中間,臭氣傳到很遠。

眾人都拜它,祈禱請求非常誠懇,有的人咄咄地嘮叨沒完。

我見它說道:「這是什麼神啊?」

眾人說:「不是你所知道的。」

我上前問神,神就將名字告知。

我笑道:「我聽說過你的名字,你本來就如此而已啦,為什麼興師動眾得這麼厲害啊?」

神說:「我遊走天下,沒有人不怕我,沒有敢不恭敬的。

您看見我就嘮叨,難道有什麼說辭嗎?」

我說:「我數說你的罪狀,那真是熔化掉你你的毒不會完,銼斷你而你的禍害也救過來埃」神發怒道:「您本來就是個孩子,不足以同情,今天偶然遭遇竟當眾侮辱我!而我的功勞,廣佈海內外。

如果不是我,人們就慼慼惶惶,窘迫得無以為生。

一兩個狂妄之徒我避開他們,其他各王公貴族都孜孜不倦仰慕我,手摸著眼睛看著。

以及平民百姓之流,沒有不願意為我死的。

而我作為抵押,(在人世間)一交一 流換手沒有完,經歷久遠而不壞。

愛我的過來,不愛我的謝了別過來。

在這個世上我豈會有求於人嗎!世人有求於我埃因此官吏沒有我不開心;商人沒有我無法通行;交往沒有我不受優待;文章沒有我不被重視;親戚沒有我不和睦。

有我才有生,沒有我就死。

所以縣官有令禁止偷盜我,謀求我的是斤斤計較一厘不落。

老老實實分清利和害,審察得和失的趨勢。

您憑什麼說那麼些話啊?請回我不會再見您的啦。」

我說:「本來就是那樣啊,我試著大略說說看:從前有人之初,人們無知無識,幾千年間,耕田挖井,穿衣吃飯,天下太平,安樂無事,在那時難道有你嗎?自從你出現,就左右價值的定律,分出斤兩的名稱,定下方圓(錢內方外圓)的樣子,在人間流傳,蠱惑擾亂民眾的心志,各種紛爭事端都來了。

在這種時候庸俗的人們的眼睛憑你看待事物的輕重,奸人的手憑你操縱上下。

有的拽著抽打過來的鞭子乞求憐憫,流著汗水要和你互相擁有。

再不就設詭計,鋌而走險,冒死和心存僥倖,損人利己,互相搶奪,以至於耍詐犯罪,殺牛(農業社會殺牛是極大的罪過)盜墓,聚在一起就賭一博 ,出門就做盜賊。

以至於官的得失,政事憑賄賂達成,敲斷骨頭吸骨髓,互相吞噬,天下死在你手下的人,不能勝數埃一個個如同揉和的土偶木刻的人偶還自以為是人,硬是穿上衣服戴上帽成了衣冠禽一獸 。

羊怨恨像狼一樣貪婪的搶掠之徒肆意侵犯佔有窮苦孤寡的財物,而你做的助紂為虐的事,不可勝數埃掠奪後還又封存起來,栓緊鎖扣,泰然藏匿在小人強盜的家中,醞釀爭端藏污納垢,迴避正直偏向邪惡。

使仁人義士,雖勤勤懇懇,卻憂鬱愁悶,不能舒暢,修養德行更窮,有文化更窘。

而你匆匆忙忙奔走天下,顛倒豪傑,敗壞世俗,只是用你的臭氣熏蒸天下。

感受到這氣息,就積累成迷惑的疾病,見到錢羨慕,聽到錢想,得到錢喜,失去錢悲。

佔有者和無產者不公平,貪婪和吝嗇接踵而來,堵塞仁義,遮蔽光明,使天下人茫茫然沒有奮鬥的方向,卻唯你是從。」

神說:「您說的的確沒錯,但是我的道理,就是可以讓我成為神,你的智慧不足以懂得它?」

因此仰面嘻笑,低頭退步,舉目四處觀望,舉手告別,眾人共同擁著它離去。

感:所以人們說:錢不是萬能的,沒有錢是萬萬不能的。

達觀者有話:君子愛財,取之有道。

錢有銅臭味,亦有實用性。

問世間錢為何物?只要夠用就可。

銅錢原本無味,是貪婪賦予了它臭氣:「人之道,……損不足而補有餘」啊!貪婪是人的劣根,知足才能長樂。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化