《課外文言文》《孟子·離婁上》原文及翻譯(1-10): 孟子【原文】孟子曰:「離婁1之明,公輸子

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《孟子·離婁上》原文及翻譯(1-10)

課外文言文

《孟子·離婁上》原文及翻譯(1-10)

孟子

【原文】

離婁上‧第一章

孟子曰:「離婁1之明,公輸子之巧,不以規矩2,不能成方圓;師曠3之聰,不以六律,不能正五音4;堯、舜之道,不以仁政,不能平治天下。

今有仁心仁聞5,而民不被其澤,不可法於後世者,不行先王之道也。

故曰:徒善不足以為政。

徒法不能以自行。

詩云:『不愆不忘6,率7由舊章。

』遵先王之法而過者,未之有也。

聖人既竭目力焉,繼之以規矩準繩8;以為方員平直,不可勝用也。

既竭耳力焉,繼之以六律,正五音,不可勝用也。

既竭心思焉,繼之以不忍人之政;而仁覆天下矣。

故曰:為高必因丘陵,為下必因川澤。

為政不因先王之道,可謂智乎?是以惟仁者,宜在高位,不仁而在高位,是播其惡於眾也。

上無道揆9也,下無法守也;朝不信道,工不信度;君子犯義,小人犯刑:國之所存者,幸也。

故曰:城郭不完十,兵甲不多,非國之災也;田野不辟,貨財不聚,非國之害也;上無禮,下無學,賊民興,喪無日矣。

詩云:『天之方蹶11,無然洩洩12。

』洩洩、猶沓沓也。

事君無義,進退無禮,言則非先王之道者,猶沓沓也。

故曰:責難於君謂之恭,陳善閉13邪謂之敬,吾君不能謂之賊。

離婁上‧第二章

孟子曰:「規矩,方員之至也;聖人,人倫之至也。

欲為君盡君道,欲為臣盡臣道:二者皆法堯、舜而已矣。

不以舜之所以事堯事君,不敬其君者也,不以堯之所以治民治民,賊其民者也。

孔子曰:『道二:仁與不仁而已矣。

』暴其民甚,則身弒國亡;不甚,則身危國削。

名之曰『幽、厲』1,雖孝子慈孫,百世不能改也。

詩云:『殷鑒2不遠,在夏後之世。

』此之謂也。

離婁上‧第三章

孟子曰:「三代之得天下也以仁,其失天下也以不仁。

國之所以廢興存亡者亦然。

天子不仁,不保四海;諸侯不仁,不保社稷1;卿大夫不仁,不保完廟;士庶人不仁,不保四體2。

今惡死亡而樂不仁,是猶惡醉而強3酒。

離婁上‧第四章

孟子曰:「愛人不親反其仁,治人不治反其智,禮人不答反其敬。

行有不得者,皆反求諸己;其身正,而天下歸之。

詩云:『永言1配命,自求多福。

』」

離婁上‧第五章

孟子曰:「人有恆1言,皆曰:『天下國家。

』天下之本在國,國之本在家,家之本在身。

離婁上‧第六章

孟子曰:「為政不難,不得罪於巨室1;巨室之所慕,一國慕之;一國之所慕,天下慕之。

故沛2然德教溢乎四海。

離婁上‧第七章

孟子曰:「天下有道,小德役1大德,小賢役大賢;天下無道,小役大,弱役強。

斯二者天也,順天者存,逆天者亡。

齊景公曰:『既不能令,又不受命,是絕物也2。

』涕出而女於吳3。

今也小國師大國,而恥受命焉;是猶弟子而恥受命於先師也。

如恥之,莫若師文王;師文王,大國五年,小國七年,必為政於天下矣。

詩云:『商之孫子,其麗不億4;上帝既命,侯5於周服;侯服於周,天命靡常;殷士膚敏6,裸將於京7。

』孔子曰:『仁不可為眾也。

』夫國君好仁,天下無敵。

今也欲無敵於天下而不以仁。

是猶執8熱而不以濯9也。

詩云:『誰能執熱,逝十不以濯。

』」

離婁上‧第八章

孟子曰:「不仁者可與言哉?安其危而利其菑1,樂2其所以亡者。

不仁而可與言,則何亡國敗家之有!有孺子歌曰:『滄浪3之水清兮,可以濯我纓4;滄浪之水濁兮,可以濯我足。

』孔子曰:『小子聽之:清斯濯纓;濁斯濯足矣。

自取之也。

』夫人必自侮,然後人侮之;家必自毀,而後人毀之;國必自伐,而後人伐之。

太甲曰:『天作孽,猶可違;自作孽,不可活。

』此之謂也。

離婁上‧第九章

孟子曰:「桀、紂之失天下也,失其民也,失其民者,失其心也。

得天下有道:得其民,斯得天下矣。

得其民有道:得其心,斯得民矣。

得其心有道:所欲與之聚之,所惡勿施爾也。

民之歸仁也,猶水之就下,獸之走壙也1。

故為淵驅魚者,獺也,為叢驅爵者,鸇也2;為湯、武驅民者,桀與紂也。

今天下之君有好仁者,則諸侯皆為之驅矣。

雖欲無王,不可得已。

今之欲王者,猶七年之病求三年之艾3也。

苟為不畜4,終身不得;苟不志於仁,終身憂辱,以陷於死亡。

詩云:『其何能淑?載胥及溺5。

』此之謂也。

離婁上‧第十章

孟子曰:「自暴1者,不可與有言也;自棄者,不可與有為也。

言非2禮義,謂之自暴也;吾身不能居仁由義,謂之自棄也。

仁,人之安宅也;義,人之正路也。

曠3安宅而弗居,捨正路而不由4,哀哉!」

【譯文】

1

孟子說:「離婁眼神好,公輸班技巧高,但如果不使用圓規曲尺,也不能畫出方、圓;師曠耳力聰敏,但如果不依據六律,也不能校正五音;雖有堯舜之道,如果不施行仁政也不能使天下太平。

現今有些國君雖有仁愛之心、仁愛之譽,但老百姓卻不能得到他們的恩惠,也不能被後世傚法,就是因為不實行先王之道的緣故。

所以說:『僅有善心不足以用來治理好國政,僅有法度不能自行實施。

』《詩經》說:『沒有過失沒有疏漏,一切都按先王的典章。

』遵循先王的法度而犯錯誤的,還從來沒有過。

聖人既已竭盡了視力,再加以圓規、曲尺、水準、墨線,來製作方、圓、平、直的東西,使這些東西用之不盡;既已竭盡了聽力,又用六律來校正五音,使各種音階應用無窮;既已竭盡了心思,再接著推行不忍心別人受苦的政策,使仁愛足以遍惠天下。

所以說:『築高台必定要依傍山丘,掘深池必定要依傍河澤。

』治理國政卻不依靠先王之道,能稱得上明智嗎?因此,只有仁者才適宜處在領導地位,不仁的人如果處在領導地位,就會把他的罪惡傳播給天下的百姓。

在上者沒有行為準則,在下者不守法規制度,朝廷不相信道義,工匠不相信尺度,官員觸犯義理,百姓觸犯刑律,這樣的國家還能保存下來,那是僥倖。

所以說:『城壘不堅固,武器甲冑不充足,不是國家的災難;土地沒有開墾,財物沒有積蓄,不是國家的災害。

在上者不講禮義,在下者沒有學問,作亂的小人興起,國家的滅亡就在眼前了。

』《詩經》上說:『上天正在震怒,不要那樣多嘴。

』多嘴,就是囉嗦。

侍奉國君不講道義,進退之間沒有禮儀,言談詆毀先王之道,就好像多嘴囉嗦一樣。

所以說:『要求國君克服困難叫做恭,陳述善德、抵制邪說叫做敬,認為國君不能行善而坐視不管叫做賊。

』」

2

孟子說:「圓規、曲尺是方、圓的最高標準;聖人是做人的最高典範。

要做國君,就應盡國君之道,要做臣屬,就應盡臣屬之道,這兩者都傚法堯、舜就行了。

不用舜侍奉堯的做法來侍奉君主,就是對自己君主的不恭敬;不用堯治理百姓的做法來統治百姓,就是殘害百姓。

孔子說:『治理天下的道理只有兩個:行仁政和不行仁政而已。

』殘害自己的百姓過於厲害的,就會自己被殺、國家滅亡;即使不太厲害,也會自己遭遇危險、國家削弱,死後被稱為『幽』、『厲』,即使是孝順仁慈的子孫,經百世之後也無法更改。

《詩經》上說:『殷商的借鑒並不遙遠,就在那夏朝桀統治的時代。

』說的就是這個意思。」

3

孟子說:「夏、商、週三代得到天下是由於仁,他們失去天下是由於不仁。

國家之所以興盛或衰落、生存或滅亡也是如此。

天子不仁不能保有天下,諸侯不仁不能保有國家,卿大夫不仁不能保有宗廟,士人和普通老百姓不仁,就不能保全身家性命。

如今,有些人憎惡死亡卻樂於幹不仁的事,就好比憎惡喝醉酒卻偏要去喝酒一樣。」

4

孟子說:「愛別人,卻得不到別人親近,就要反過來問自己是否仁愛;管理別人,卻管理不好,就要反過來問自己是否明智;禮待他人,卻得不到別人回應,就要反過來問自己是否夠恭敬。

凡是所做的事情得不到應有的效果,都應該從自身找原因,自身端正了,天下的人自然就會歸服他。

《詩經》說:『與天意相配的周朝萬歲呀!幸福都得自己尋求。

』」

5

孟子說:「人們有句老話,都說:『天下國家。

』天下的基礎在於國,國的基礎在於家,家的基礎在於個人。」

6

孟子說:「治理國政並不難,只要不得罪那些賢明的卿大夫們就可以。

因為他們所仰慕的,整個國家都會仰慕;整個國家所仰慕的,天下的百姓就會仰慕,這樣的話道德教化就可以浩浩蕩蕩地充滿各個地方了。」

7

孟子說:「天下太平的時候,道德較低的人被道德較高的人役使,不太賢明的人被賢明的人所役使;天下混亂的時候,力量小的被力量大的所役使,力量弱的被力量強的所役使。

這兩種情況都是天意,順從天意者就生存,違背天意者就滅亡。

齊景公說:『既不能號令他人,又不聽命於他人,這真是無路可走了。

』於是流著眼淚把女兒嫁往吳國。

現今的小國傚法大國卻恥於聽從大國的命令,就好比學生恥於聽命於老師一樣。

如果對受他國之命感到羞恥,不如傚法周文王。

如果傚法周文王,大國只需五年,小國只需七年,必定能統治整個天下。

《詩經》說:『殷商的子孫,數目不下十萬。

上帝既已降命,他們都臣服於周。

於是都臣服於周,可見天命並不固定。

商臣通達聰明,也來到周朝都城助祭。

』孔子說:『行仁者,天下之眾不能當也。

如果國君喜好仁德,將天下無敵。

』現今想要無敵於天下卻又不依靠仁德,就好比要解除炎熱卻不用涼水沖洗。

《詩經》說:『有誰能解除炎熱卻不用涼水沖洗?』」

8

孟子說:「不仁的人怎麼能與他談仁呢?別人有危險,他無動於衷,別人遭了災,他卻趁火打劫,高興於別人所遭受的慘禍。

不仁的人如果可以與他一交一 談,那怎麼會有亡國敗家的事呢?有個孩子唱道:『清澈的滄浪水啊,能用來洗我的冠纓;渾濁的滄浪水啊,能用來洗我的雙腳。

』孔子說:『弟子們聽著!清的水洗冠纓,濁的水洗雙腳,這都是取決於水的本身。

』人必定是有自取侮辱的行為,才有他人來侮辱他;家必定是自己招致毀壞,才有他人來毀敗它;國家必定是自己遭致討伐,才有他人來討伐它。

《太甲》說:『上天降災,還可躲避,自己作孽就無法活了。

』說的就是這個意思。」

9

孟子說:「夏桀、殷紂喪失天下,是由於失去了天下老百姓的支持;之所以失去了天下老百姓的支持,是因為失去了民心。

取得天下是有方法的:得到天下老百姓的支持就取得了天下。

得到天下老百姓的支持是有方法的:獲得了民心,就得到了天下老百姓的支持。

獲得民心是有方法的:他們想要的,就給他們並讓他們積蓄起來,他們憎惡的,就不強加給他們,僅此而已。

老百姓歸附仁政,猶如水往低處流、野獸往曠野跑一樣。

所以,為深淵把魚兒驅趕來的,是水獺;為叢林把鳥雀驅趕來的,是鷂鷹;為成湯、武王把老百姓驅趕來的,是夏桀和殷紂。

現今天下若有喜好仁德的國君,那麼諸侯們都會為他把老百姓趕來,即使不想稱王天下也是做不到的。

現今那些要稱王天下的人,好比患了七年的病要尋求干了三年的艾草來醫治一樣,假如不去積蓄,是一輩子也找不到的。

如果無意於仁政,就會一輩子憂患受辱,以至陷入死亡的境地。

《詩經》說:『他們怎麼能得到好結果呀,只能同歸於盡罷了。

』說的就是這個意思。」

10

孟子說:「自己殘害自己的人,不能和他有所言談;自己拋棄自己的人,不能和他有所作為。

言談破壞禮義叫做自己殘害自己,自以為不能依據仁、遵循義來行事,叫做自己拋棄自己。

仁是人們安適的精神住宅,義是人們行為最正確的道路。

空著安適的住宅不去居住,捨棄正確的道路不去行走,可悲啊!」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化