《課外文言文》《後漢書·張魯傳》原文及翻譯:魯字公旗。初,祖父陵,順帝時客於蜀,學道鶴鳴山中,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·張魯傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·張魯傳》原文及翻譯

【原文】

魯字公旗。

初,祖父陵,順帝時客於蜀,學道鶴鳴山中,造作符書,以惑百姓。

受其道者輒出米五斗,故謂之「米賊」。

陵傳子衡,衡傳於魯,魯遂自號「師君」。

其來學者,初名為「鬼卒」,後號「祭酒」。

祭酒各領部眾,眾多者名曰「理頭」。

皆校以誠信,不聽欺妄,有病但令首過而已。

諸祭酒各起義捨於路,同之亭傳,縣置米肉以給行旅。

食者量腹取足,過多則鬼能病之。

犯法者先加三原,然後行刑。

不置長吏,以祭酒為理,民夷信向。

朝延不能討,遂就拜魯鎮夷中郎將,領漢寧太守,通其貢獻。

韓遂、馬超之亂,關西民奔魯者數萬家。

時人有地中得玉印者,群下欲尊魯為漢寧王。

魯功曹閻圃諫曰:「漢川之民,戶出十萬,四面險固,財富土沃,上匡天子,則為桓、文,次方竇融,不失富貴。

今承製署置,勢足斬斷。

遽稱王號,必為禍先。」

魯從之。

魯自在漢川垂三十年,聞曹操征之,至一陽一平,欲舉漢中降。

其弟衛不聽,率眾數萬,拒關固守。

操破衛,斬之。

魯聞一陽一平已陷,將稽顙歸降。

閻圃說曰:「今以急往,其功為輕,不如且依巴中,然後委質,功必多也。」

於是乃奔南山。

左右欲悉焚寶貨倉庫。

魯曰:「本欲歸命國家,其意未遂。

今日之走,以避鋒銳,非有惡意。」

遂封藏而去。

操入南鄭,甚嘉之。

又以魯本有善意,遣人慰安之。

魯即與家屬出逆,拜鎮南將軍,封閬中侯,邑萬戶,將還中國,待以客禮。

魯五子及閻圃等皆為列侯。

魯卒,謚曰原侯。

子富嗣。

(選自《後漢書·張魯傳》)

【譯文】

張魯,字公旗。

當初漢順帝時,他的祖父張陵客居蜀地,在鶴鳴山中學道,撰寫符書來迷惑百姓。

凡是接受他的道的就一交一 納五斗米,所以人們稱他的道為「米賊」。

張陵把道首的地位傳給兒子張衡,張衡又傳給張魯,張魯便自稱是「師君」。

那些來學道的人,最初稱為「鬼卒」,以後稱為「祭酒」。

各個祭酒都率領部眾,部眾多的叫「理頭」。

對教徒都要考核他們的誠信,不允許欺哄蒙騙,有了問題只讓他服罪罷了。

各位祭酒都在路邊造起義捨,與驛站相間,義舍內放著米肉供給來往客人。

取食的人根據自己的飯量吃飽,吃得過多鬼就會使他生玻觸犯法律的先多次寬宥,這以後才執行刑法。

不設官長,由祭酒進行管理。

民眾和少數民族都心悅誠服地歸附他。

朝廷無法征討,於是任命張魯為鎮夷中郎將,兼任漢寧太守,允許他向朝廷進貢。

韓遂、馬超發動變亂的時候,關西民眾因避亂而投奔張魯的有好幾萬家。

當時有人從地下挖出一塊玉印,眾人便想推舉張魯為漢寧王。

張魯的功曹閻圃進諫道:「漢川的民眾,超出十萬戶,四面地形險固,物產豐富,土地肥沃。

作為上策,我們如果輔佐天子,就會成就齊桓公、晉文公的霸業;次一等的策略,倣傚竇融,也少不了享受富貴。

現在接受詔命任太守之職,你的權勢足以決定人的生死,處理一方事務;如果急著稱王,那一定是大禍的開端。」

張魯採納了他的建議。

張魯在漢川將近三十年,聽說曹操大軍來征討,已到一陽一平,就想以漢中之地向曹操投降。

他的弟弟張衛不聽從張魯的計劃,率領幾萬軍隊堅守關口。

曹操擊敗張衛,將他斬首。

張魯聽說一陽一平已經陷落,便打算叩頭稱臣投降曹操。

閻圃勸他說:「眼下因為形勢危急去降曹,這功勞太小了;不如暫且憑依巴中之地,然後出降,功勞一定就很大了。」

於是張魯率眾奔往南山。

張魯左右的人想把寶貨倉庫全部燒光,張魯說:「我本來就想歸順國家,這願望沒能實現。

現在出逃來避曹軍的鋒芒,並非有惡意。」

於是封好倉庫離開了。

曹操進入南鄭後看到這種情況,對張魯很讚賞,又因為張魯本來就有歸降之意,便派人去安慰他。

張魯和家人馬上出來迎接曹操的使者。

曹操任命張魯為鎮南將軍,封他為閬中侯,食邑萬戶,曹操把張魯接到中原,以賓客之禮相待。

封張魯的五個兒子與閻圃為列侯。

張魯死後,贈謚號為原侯。

他的兒子張富承襲了他的爵位。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化