《課外文言文》張惠言《先妣事略》原文與譯文:span>先妣事略span>清·張惠言

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》張惠言《先妣事略》原文與譯文

課外文言文

張惠言《先妣事略》原文與譯文

【原文】

span>先妣事略

span>清·張惠言

span>先妣姓姜氏,考諱本維,武進縣學增維廣生。

其先世居鎮一江一 丹一陽一之滕村,遷武進者四世矣。

先妣年十九,歸我府君。

十年,凡生兩男兩女,殤其二,惟姊觀書及惠言在;而府君卒,卒後四月,遺腹生詡。

是時先妣年二十九,姊八歲,惠言四歲矣。

府君少孤.兄弟三人,資教授以養先祖母。

先祖母卒,各異財,世父別賃屋居城中。

府君既卒,家無一夕儲。

世父曰:「悟弟不幸以歿,兩兒未成立,是我責也。」

然世父亦貧,省嗇口食,常以歲時減分錢米,而先妣與姊作女工以給焉。

惠言年九歲,世父命就城中與兄學,逾月時乃一省歸。

一日暮歸,無以為夕饗,各不食而寢。

遲明,惠言餓不能起,先妣曰:「兒不慣餓憊耶?吾與而姊而弟時時如此也。」

惠言泣,先妣亦泣。

時有從姊乞一錢,買糕啖惠言。

比日昳,乃貰貸得米,為粥而食。

惠言依世父居,讀書四年,反,先妣命授翊書。

先妣與姊課針黹,常數線為節,每晨起,盡三十線,然後作炊。

夜則燃一燈,先妣與姊相對坐,惠言兄弟持書倚其側,針聲與讀聲相和也。

漏四下,惠言姊弟各寢,先妣乃就寢。

先妣逮事白太孺人五年,嘗得白太孺人歡,於先後委宛備至,於人無所忤。

又善教誨人,與之居者,皆悅而化。

姊適同邑董氏,其姑錢太君,與先妣尤相得,虛其室假先妣居,先妣由是徙居城中。

每歲時過故居,裡中諸母爭要請,致慇勤,惟恐速去。

及先妣卒,內外長幼無不失聲,及姻親之臧獲皆為流涕。

嗚呼!先妣自府君卒,三十年更困苦慘酷,其可言者止此,什伯於此者,不可得而言也。

嘗憶惠言五歲時,先批日夜哭泣,數十日,忽蒙被晝臥,惠言戲床 下,以為母倦哭而寢也。

須臾族母至,乃知引帶自經,幸而得蘇。

而先妣疾,惠言在京師,聞狀馳歸,已不及五十一日。

嗚呼!天降罰於惠言,獨使之無父無母耶?而於先妣何其酷也!

(選自《清代散文名篇集粹五百六十篇》)

span>註:1映(die):午後日偏斜。

2課:規定時間和數額工作。

span>黹(zhY):做針線,刺繡。

3先後:兄弟之妻互相的稱謂,猶「妯娌」。

4臧獲:一奴一僕。

5伯:十倍百倍。

【譯文】

span>亡母姓姜,十九歲時,嫁給我父親。

十年內,共生了兩男兩女,但夭折了兩個,只有姐姐觀書和我存活下來。

然而父親去世了,去世四個月後,母親生下遺腹子翊。

那時母親二十九歲,姐姐八歲,我只有四歲埃

span>父親從小就成了孤兒。

(父親)兄弟三人,憑靠教書供養祖母。

祖母去世後,兄弟各分家,大伯另外租了房屋在城裡居祝父親去世後,家裡沒有一晚的糧食儲備。

大伯說: 「我弟弟不幸去世,兩個孩子還沒有成家立業,這是我的責任埃」然而大伯也貧窮,省吃儉用,常在年節時分點錢糧周濟我家,我母親和姐姐做些針線活以供家用。

我九歲時,大伯讓我到城裡和堂兄一起讀書,過一個月才回家探望一次。

一天傍晚回家,卻沒有晚飯吃,於是全家都沒吃晚飯就睡了。

第二天凌晨,我餓得起不了床 ,母親說: 「我

span>兒不習慣挨俄啊?我與你姐你弟經常這樣挨餓呢。」

我哭了,母親也哭了。

當時有一個堂姐給了一文錢,買了塊糕點給我吃。

等午後日偏西,才賒欠了點米來,煮點粥吃。

我寄居在大伯家,讀書四年。

回家後,母親讓我教弟弟翊讀書。

母親和姐姐規定時間和數額做針線活,常以線數為限,每天早上起來,做完三十根線,然後才做早飯。

晚上就點一盞燈,母親和姐姐相對而坐,我和弟弟端著書靠在她們身邊,針線的聲音和讀書聲互相應和。

鐘漏響過四下,我和姐弟各自就寢,母親才去睡。

母親侍奉祖母白太夫人五年,嘗頗得白太夫人的歡心,和妯娌們的關係處理得細緻周到,對待別人也沒有什麼牴觸冒犯的。

她又善於教育開導別人,和她相處的人,都心情愉快並受她的感化。

姐姐嫁給同鄉的一個姓董的人家,姐夫的姑姑錢老夫人,與母親相處得特別好,就空出一間房子來借給母親住,母親從此遷到城裡居祝每當過年過節時拜訪老家,村裡的大嬸大娘都爭著邀請母親去,表現出極大的熱情,唯恐母親馬上回城裡去。

等到母親去世,家族裡裡外外無不失聲痛哭,親戚及其僕傭都為她痛哭流涕。

span>唉,母親自從家父去世,三十年來更加困苦淒慘,可以說出來的,就只能是這些,那些十倍百倍於此的,就沒有辦法用語言說出來了。

還記得我五歲時,母親日夜哭泣,過了幾十天,忽然母親大白天蒙看被子睡覺,我在床 前嬉戲,以為母親哭得累了才睡的。

不久族母來了,才知道母親是拿著帶子上吊,幸而甦醒過來。

而母親生病在床 ,我在京城,聽到情狀急忙跑回來,還不到五十一日。

唉,老天爺要懲罰我,唯獨讓我無父無母嗎?而這對於母親又是多麼殘酷埃

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化