《課外文言文》《北齊書·陳元康傳》原文及翻譯:陳元康,字長猷,廣宗人也。父終德,魏濟

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《北齊書·陳元康傳》原文及翻譯

課外文言文

《北齊書·陳元康傳》原文及翻譯

【原文】

陳元康,字長猷,廣宗人也。

父終德,魏濟一陰一內史,終於鎮南將軍、金紫光祿大夫。

元康頗涉文史,機敏有干用。

魏正光五年,從尚書令李崇北伐,以軍功賜爵臨清縣男。

天平元年,修起居注。

二年,遷司徒府記室參軍,尤為府公高昂所信待。

出為瀛州開府司馬,加輔國將軍。

所歷皆為稱職,高祖聞而征焉。

稍被任使,以為相府功曹參軍,內掌機密。

高祖經綸大業,軍務煩廣,元康承受意旨,甚濟速用。

性又柔謹,通解世事。

高祖嘗怒世宗,於內親加毆蹋,極口罵之,出以告元康。

元康諫曰:「王教訓世子,自有禮法,儀刑式瞻,豈宜至是。」

言辭懇懇,至於流涕。

高祖從此為之懲忿。

時或恚撻,輒曰:「勿使元康知之。」

其敬憚如此。

高仲密之叛,高祖知其由崔暹故也,將殺暹。

世宗匿而為之諫請。

高祖曰:「我為捨其命,須與苦手。」

世宗乃出暹而謂元康曰:「卿若使崔得杖,無相見也。」

暹在廷,解衣將受罰。

元康趨入,歷階而升,且言曰:「王方以天下付大將軍,有一崔暹不能容忍耶?」

高祖從而宥焉。

世宗入輔京室,崔暹、崔季舒、崔昂等並被任使,張亮、張徽纂並高祖所待遇,然委任皆出元康之下。

魏尚書僕射范一陽一盧道虔女為右衛將軍郭瓊子婦,瓊以死罪沒官,高祖啟以賜元康為妻,元康乃棄故婦李氏,識者非之。

元康便辟善事人希顏候意多有進舉而不能平心處物溺於財利受納金帛不可勝紀為清論所譏。

從高祖破周文帝於邙山,大會諸將,議進退之策。

鹹以為野無青草,人馬疲瘦,不可遠追。

元康曰:「兩雄一交一 戰,歲月已久,今得大捷,便是天授,時不可失,必須乘勝追之。」

高祖曰:「若遇伏兵,孤何以濟?」

元康曰:「王前沙苑還軍,彼尚無伏,今奔敗若此,何能遠謀。

若捨而不追,必成後患。」

高祖竟不從。

及高祖疾篤,謂世宗曰:「邙山之戰,不用元康之言,方貽汝患,以此為恨,死不瞑目。」

世宗嗣事,又見任待。

屬世宗將受魏禪,元康與楊愔、崔季舒並在世宗坐,將大遷除朝士,共品藻之。

世宗家蒼頭一奴一蘭固成先掌廚膳,甚被一寵一 暱。

先是,世宗杖之數十,吳人性躁,又恃舊恩,遂大忿恚,與其同事阿改謀害世宗。

阿改時事顯祖,常執刀隨從,云「若聞東齋叫聲」,即以加刃於顯祖。

是日值魏帝初建東宮,群官拜表。

事罷,顯祖出東止車門,別有所之,未還而難作。

固成因進食,置刀於盤下而殺世宗。

元康以身扞蔽,被刺傷重,至夜而終,時年四十三。

贈使持節、都督冀定瀛殷滄五州諸軍事、驃騎大將軍、司空公、冀州刺史,追封武邑縣一千戶,舊封並如故,謚曰文穆。

賻物一千二百段。

大鴻臚監喪事。

凶禮所須,隨由公給。

元康母李氏,元康卒後,哀感發病而終,贈廣宗郡君,謚曰貞昭。

(選自《北齊書·陳元康傳》,有刪節)

【譯文】

陳元康,字長猷,廣宗人氏。

父終德,魏濟一陰一內史,終於鎮南將軍、金紫光祿大夫位上。

元康廣涉文史,機敏有才幹。

魏正光五年(524),跟隨尚書令李崇北伐,憑軍功受賜臨清縣男爵位。

天平元年(534),撰修起居注。

二年,遷司徒府記室參軍,尤受府公高昂信任和禮遇。

出朝為瀛州開府司馬,加輔國將軍。

所任之官都很稱職,高祖知道後就把他徵召了去。

慢慢地受到重用,讓他做相府功曹參軍,便掌管了機密。

高祖謀劃國家大業,所以軍務繁劇,元康承受高祖的意旨後,理事又快又好。

元康性情柔順謹慎,通曉世事。

高祖有次對世宗不滿,當著家裡人的面毆打,還破口大罵,事完後到外面告訴了元康。

元康進諫說:「大王教訓世子,自有禮法規定,您應該依照儀刑辦事,而不必動手動腳。」

言辭懇切,甚至流了眼淚。

從此之後,高祖再也不對世宗非禮了。

即使忍無可忍,動了手腳,就要說:「千萬不要讓陳元康知道。」

高祖對他敬重畏憚,即可見一斑。

高仲密反叛,高祖曉得是因為崔暹的緣故,想殺掉暹。

世宗隱匿好崔暹後,接著去求情。

高祖說:「看在你的面上,我饒他一命,但要狠揍一頓才好。」

世宗就放出崔暹,對元康說:「你若讓暹挨打,我就再也不同你見面了。」

崔暹在朝堂上,脫下衣服準備接受懲罰。

元康快步走了進來,沿著台階邊上邊說:「大王正要把天下托付給大將軍,難道連一崔暹也不能原諒?」高祖聽從建議寬免了崔暹。

世宗入朝輔政,崔暹、崔季舒、崔昂等同受信任,雖然張亮、張徽纂等得到高祖禮遇,但其職位都在元康之下。

魏尚書僕射范一陽一盧道虔之女是右衛將軍郭瓊兒子的媳婦,瓊因死罪沒官,高祖啟奏朝廷,請將其兒媳賜給元康為妻,元康便休掉了髮妻李氏,對此人們議論紛紛。

元康逢迎諂媚善事人,而且會看臉色、能揣摸心思,舉薦之人很多,但他不能平心待物,喜好財貨,收受的金錢綢緞,數量難以計數,所以受到了清議的諷譏。

跟從高祖在邙山打敗了周文帝,之後大會諸將,討論進退的計劃。

各位將領認為野無青草,人馬疲瘦,不能乘勝追擊。

元康說:「兩雄一交一 戰,歲月已久,今天大勝,便是天意,時不可失,應該乘勝追擊。」

高祖說:「如果碰上了周的伏兵,我怎麼處理?」元康說:「前些日子大王從沙苑撤軍,他們都沒有設伏,今天他們敗到如此地步,哪能制定出周密計劃?假若捨棄而不追擊,一定會成為大王的心腹之患。」

高祖始終沒有聽從。

到高祖病重時,對世宗說:「邙山之戰,我沒採納元康的建言,才給你留下現在的禍患,我也為此深感悔恨,死也難以瞑目。」

世宗繼位理事,無康又受任用高待。

世宗將受魏禪,元康與楊愔、崔季舒都坐在世宗的身邊,計劃對朝士分別品藻,然後進行大規模地陞遷除授。

世宗家中的蒼頭一奴一蘭固成掌管廚房膳食,極受一寵一 幸。

早些時候,世宗杖打了他幾十下,他是吳地人,性情急躁,又依仗著舊恩,因而極為恚憤,與其同事阿改企圖謀害世宗。

這時阿改服侍顯祖,常常帶著刀劍侍從左右,說「如果聽到東齋高聲喊叫」,就馬上砍下顯祖的腦袋。

這天,正好東宮建成,群官向魏帝祝賀。

賀禮結束,顯祖出東止車門,想到別的地方去,沒有返回來,禍難就開始了。

蘭固成乘獻食之機,拿出事先藏在食盤中的刀向世宗刺去。

元康以身阻擋,也被刺成重傷,到晚上就嚥了氣,時年四十有三。

贈使持節,都督冀、定、瀛、殷、滄五州諸軍事,驃騎大將軍,司空公,冀州刺史,追封給武邑縣一千戶,舊封全部保存,謚號文穆。

賻物一千二百段。

大鴻臚卿監護喪事。

凶禮所需要支出的錢財物品,一律從國庫開支。

元康母李氏,在其子死後,因悲傷過度暴病而亡,朝廷贈其廣宗郡君,謚號貞昭。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化