《課外文言文》《晉書·虞溥傳》原文及翻譯:虞溥字允源,高平昌邑人也。父秘,為偏將軍,鎮隴

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《晉書·虞溥傳》原文及翻譯

課外文言文

《晉書·虞溥傳》原文及翻譯

【原文】

虞溥字允源,高平昌邑人也。

父秘,為偏將軍,鎮隴西。

溥從父之官,專心墳籍。

郡察孝廉,除郎中,補尚書都令史。

稍遷公車司馬令,除鄱一陽一內史。

大修庠序,廣招學徒,移告屬縣日:「學所以定情理性而積眾善者也。

請定於內而行成於外,積善於心而名顯於教,故中人之性隨教而移,善積則一習一 與性成。

唐虞之對,皆比屋而可封,及其廢也,而雲可誅,豈非化以成俗,教移人心者哉!自漢氏失御,天下分崩,一江一 表寇隔,久替王教,庠序之訓,廢而莫修。

今四海一統,萬里同軌,熙熙兆庶,成體息乎太和之中,宜崇尚道素,廣開學業,以贊協時雍,光揚盛化。」

乃具為條制。

於是至者七百餘人。

溥乃作誥以獎訓之,日:文學諸生皆冠帶之流,年盎志美,始涉學庭,講修典訓,此大成之業,立德之基也。

夫聖人之道淡而寡味,故始學者不好也。

及至期月,所觀彌博,所一習一 彌多,日聞所不聞,日見所不見,然後心開意朗,敬業樂群,忽然不覺大化之陶己,至道之入神也。

故學之染人,甚於丹青。

丹青吾見其久而渝矣,未見久學而渝者也。

夫工人之染,先修其質,後事其色,質修色積,而染工畢矣。

學亦有質,孝悌忠信是也。

君子內正其心,外修其行,行有餘力,則以學文,文質彬彬,然後為德。

夫學者不患才不及:而患志不立,故日希驥之馬,亦驥之乘,希顏之徒,亦顏之倫也。

又日鍥而捨之,朽木不知;鍥而不捨,金石可虧。

斯非其效乎!

今諸生口誦聖人之典,體閒庠序之訓,比及三年,可以小成。

而令名宣流,雅譽日新,朋友欽而樂之,朝士敬而歎之。

於是州府一交一 命,擇官而仕,不亦關乎!若乃含章舒藻,揮翰流離,稱述世務,探賾究奇,使楊、班韜筆,仲舒結舌,亦惟才所居,固無常人也。

然積一勺以成一江一 河,累微塵以崇峻極,匪志匪勤,理無由濟也。

諸生若絕人間之務,心專親學,累一以貢之,積漸以進之,則亦或遲或速,或先或後耳,何滯而不通,何遠而不至邪!

溥為政嚴而不猛,風化大行,有白鳥集於郡庭。

注《春秋》經、傳,撰《/I表傳》及一交一 章詩賦數卡篇。

(節選自《晉書·虞溥傳》)

【譯文】

虞溥字允源,是高平昌邑人。

父虞秘,是偏將軍,鎮守隴西。

虞溥跟隨父親到隴西,專心研讀古代典籍。

當時在操場閱兵比武,人們都爭著去看,虞溥從不看一眼。

郡中舉為孝廉,任郎中,補尚書都令史。

尚書令衛罐、尚書褚智都很器重他。

虞溥對衛罐說:「從前金馬開啟符命,大晉順應天意,應當恢復先王的五等封爵制度,以達到國運長久。

不能承襲暴秦的法度,繼續漠、魏的失誤。」

衛罐說:「歷代都感歎此事,可是最終也沒有改正。」

逐漸遷任公車司馬令,任鄱一陽一內史。

大建學校,廣招學生門徒,轉發文書通告屬縣說:「學習 是用來堅定情操涵養性情而積累眾多優良品質的途徑。

情操在心中確立了就體現在行為上,優良品質形成了名望就在教化中顯露,所以中等人品的人隨著教化而轉移,優良品質積累起來好的一習一 性也就形成了。

唐、虞的時候,家家都可以封爵,等到衰落的時候,又家家都可以誅殺,這難道不是教化用來培養一習一 俗,用來改變人的品性嗎?自從漢氏失去控制以來,天下分崩離析,一江一 表被寇亂隔絕,王者的教化長期廢弛,學校教育被荒廢而無法進行。

現在四海一統,萬里統一,

億萬民眾都在太平的環境中休養生息,應當崇尚道德,廣開學業,以幫助協調社會的和諧,光大發揚昌明的教化。」

就具體地制定了條例規定。

於是來求學者有七百多人。

虞溥便作文誥勉勵訓誡他們說:來讀書的學生都是紳士之流,年輕志盛,剛開始涉足學業,學習 研究經典,這是有大作為的事,樹立道德的基矗聖人的學問淡而少味,所以初學的人不喜歡。

等到滿了一年以後,閱讀的書籍更加廣博,學習 的知識更加眾多,天天聽到未聽說過的,天天看到未見到過的,然後胸襟開朗,敬業樂群,不覺得教化忽然使自己受到熏陶,至高無上的道理使自己達到神妙的境界。

所以學習 對人的熏染,超過了顏料。

我見到顏料時間一長就會褪色,沒有見過長時間的學習 而退步的。

工匠染布時,先把要染的布準備好,然後準備染料,布和染料都準備好了,染布的工作就可以完成了。

學習 也是這樣,孝悌忠信就好像是白布。

君子在內端正心志,在外修一習一 自己的行為,如果有餘力,就可以學文,文質彬彬,然後有德行。

學習 的人不擔心才能不夠,而擔心不能立志。

所以說嚮往千里馬的馬,就能成為千里馬;仰慕顏淵的人,也就是顏淵之類的人。

又說鍥而捨之,朽木不可雕;鍥而不捨,金石可鏤。

這不就是驗證嗎?

現在學生口中誦讀聖人的典籍,親自接受學校中的訓導,等到三年,可以小有成效。

而美名流傳,有新的稱譽,朋友敬而樂之,朝中大夫敬而贊之。

於是州府一交一 相聘任,挑選職位去做官,這不是很美好的嗎?

至於包含美質抒發文藻,下筆流暢而華麗,論述世上的事情,探究深奧的道理,使得楊、班收起筆來,仲舒張口結舌,僅是有才能者的作為,而不是平常的人。

然而積累一勺勺的水成為一江一 河,積聚小土粒增高山峰,

如果沒有志氣不勤奮刻苦,當然不能成功。

學生如果斷絕人間的雜務,專心學習 ,長年累月,日積月累,那麼也就是或慢或快,或先或後罷了,有什麼困難不能克服,有什麼遠大的目標不能實現呢?

這時祭酒請求另蓋房子以行禮儀,虞溥說:「君子行禮,沒有固定的場所,所以孔子在矍相的園圃中行鄉射禮,而在大樹下面行禮。

何況現在的學校房舍高大暢亮呢?」

虞溥處理政務威嚴而不凶暴,教化大行,有白烏停在郡府庭上。

註解《春秋》、《左傳》,撰寫《一江一 表傳》以及文章詩賦幾十篇。

在洛去世,享年六十二歲。

子虞勃,過一江一 向元帝上《一江一 表傳》,詔令保存在秘書合。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化