《課外文言文》《新唐書·王思禮傳》原文及翻譯:王思禮,高麗人,八居營州。父為期方軍將。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·王思禮傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·王思禮傳》原文及翻譯

【原文】

王思禮,高麗人,八居營州。

父為期方軍將。

思禮一習一 戰鬥,從王忠嗣至河西,與哥舒翰同籍麾下。

翰為隴右節度使,思禮與中郎將周位事翰,以功授右衛將軍、關西兵馬使。

叢討九曲,後期當斬,臨刑,翰釋之,思禮徐日:「死固分也,何復貸為?」

諸將壯之。

天寶十三載,吐谷渾蘇毗王款附,詔翰至磨環川應接,思禮墜馬,蹇甚。

翰謂監軍李文宜曰:「思禮跛足,尚欲何之,」俄加金城郡太守。

安祿山反,翰為元帥,奏思禮赴軍,玄宗日:「河、隴一精一銳,悉在潼關,吐蕃有釁,唯倚思禮耳。」

翰固請,乃兼太常卿,充元帥府馬軍都將,翰委以軍事。

密勸翰表誅楊國忠,翰不應;復請以三十騎劫至潼關殺之,翰曰:「此乃吾反,何與祿山事?」

潼關失守,思禮與呂崇責、李承光同走行在,肅宗責不堅守,引至纛1下將斬之。

宰相房琯諫,以為可收後效,遂獨斬承光,赦思禮等。

尋副房琯戰便橋,不利,更為關內行營節度、河西隴右伊西行營兵馬使,守武功。

賊安守忠來戰,思禮退保扶風。

賊分兵略大和關,去風翔五十里。

李光進戰未利,行在戒嚴,從官潛出其孥,帝使左右巡御史虞候識其姓名,眾稍稍止。

命郭子儀以朔方兵擊之。

會崔光遠行軍司馬王伯倫、判官李椿以兵二千屯扶風。

聞賊已西,欲乘虛襲京師,逕至高睦。

賊引軍還擊椿等,椿已至中渭橋,殺守者千人,進攻苑門。

伯倫戰死,椿被執。

先是,賊餘眾留武功,既傳官軍入京師,乃燒營遁,自是賊不敢西。

長安平,思禮先八清官;收東京,戰數有功。

遷兵部尚書,封霍國公,食實戶五百。

尋兼潞、沁等州節度。

乾元元年,總關中、潞州行營兵三萬、騎八千,與子儀圍賊相州,軍潰,惟李光弼、思禮完軍還。

尋破史思明別將萬餘眾於直千嶺。

光弼徒河一陽一,代為河東節度副大使。

上元無年,加司空。

自武德以來,三公不居宰輔,唯思禮而已。

二年,薨,贈太尉,謚日武烈。

一一(選自《新唐書.列傳第七十二》)

【注】1纛:古代軍隊裡的大旗。

【譯文】

王思禮,是高麗人,入居於營州。

(他的)父親擔任朔方軍將。

王思禮熟一習一 作戰,(他)跟從王忠嗣到河西,與哥舒翰一同屬任王忠嗣部下。

哥舒翰擔任隴右節度使,王思禮與中郎將周佖侍奉哥舒翰,因功授任右衛將軍、關西兵馬使。

(王思禮)隨從(哥舒翰)征討九曲,延誤了期限應當被處斬,臨刑時,哥舒翰釋放了他,王思禮慢慢地說:「死原本是罪有應得,為什麼又要寬免呢?」諸將認為他很壯烈。

天寶十三年,吐谷渾蘇毗王真誠歸附,(皇上)下詔讓哥舒翰到磨環川接應,王思禮墜下馬,腳跛得厲害。

哥舒翰對監軍李文宜說:「王思禮跛足,還能到何處呢?」不久,(王思禮)加授金城郡大守。

安祿山反叛,哥舒翰擔任元帥,奏請朝廷派遣王思禮前往軍中,唐玄宗說:「河、隴的一精一銳部隊,都在潼關,吐蕃一旦有事端,只有倚靠王思禮了。」

哥舒翰堅決請求,於是(王思禮)兼任太常卿,充任元帥府馬軍都將,哥舒翰把軍事委託給(他)。

王思禮秘密勸說哥舒翰上表請求誅殺楊國忠,哥舒翰不答應;又請求帶領三十名騎兵把楊國忠劫持到潼關殺掉,哥舒翰說:「這就成了我造反,與安祿山的事有什麼關係?」

潼關失守,王思禮與呂崇賁、李承光一同逃到(皇帝)外出停住的地方,唐肅宗責備(他們)不能堅守,拉到大旗下將要斬殺他們。

宰相房琯勸諫,認為可以不殺他們以觀後面的表現,便只斬殺了李承光,赦免了王思禮等人。

不久(王思禮)輔佐房琯在便橋作戰,失利,改任關內行營節度使、河西隴右伊西行營兵馬使,鎮守武功。

叛賊安守忠前來挑戰,王思禮退兵以保全扶風。

叛賊分兵侵略大和關,距離鳳翔五十里。

李光進一交一 戰不利,(皇帝)停住的地方戒嚴,隨從的官員悄悄地送出他們的妻子兒女,皇帝派左右巡御史虞候記下他們的姓名,眾人漸漸停止。

命令郭子儀率領朔方兵進擊賊兵。

正值崔光遠行軍司馬王伯倫、判官李椿率兵兩千駐守扶風。

聽說叛賊已經西去,想要乘虛襲擊京城,直接到達高陵。

叛賊率軍返回攻擊李椿等人,李椿已到中渭橋,殺守兵一千人,進攻苑門。

王伯倫戰死,李椿被捉祝在此之前,賊兵餘眾留駐武功,傳說官軍進入京師以後,便燒營逃走,從此賊兵不敢西進。

長安平定,王思禮先進城清理宮殿;收復東京,(他)多次立下戰功。

升任兵部尚書,封霍國公,享用五百戶的租賦。

不久兼任潞、沁等州節度使。

乾元元年,統領關中、潞州行營兵三萬、騎兵八千,與郭子儀在相州圍攻叛賊,官軍潰敗,唯獨李光弼、王思禮全軍返還。

不久(他)又在直千嶺打敗史思明別將一萬多人。

李光弼升任到河一陽一,(王思禮)代任河東節度副大使。

上元元年,加授司空。

自武德以來,三公不任宰相的,唯有王思禮一人。

上元二年,(王思禮)去世,追贈太尉,謚號武烈。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化