《課外文言文》《後漢書·杜詩傳》原文及翻譯: 後漢書杜詩傳杜詩字君公,河內汲人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·杜詩傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·杜詩傳》原文及翻譯

後漢書

杜詩傳

【原文】

杜詩字君公,河內汲人也。

少有才能,仕郡功曹,有公平稱。

更始時,辟大司馬府。

建武元年,歲中三遷為侍御史,安集洛一陽一。

時將軍蕭廣放縱士兵,暴橫民間,百姓惶擾,詩敕曉不改,遂格殺廣,還以狀聞。

世祖召見,賜以棨戟,復使之河東,誅降逆賊楊異等。

詩到大一陽一,聞賊規欲北度,乃與長史急焚其船,部勒郡兵,將突騎趁擊,斬異等,賊遂翦滅。

再遷為沛郡都尉,轉汝南都尉,所在稱治。

七年,遷南一陽一太守。

性節儉而政治清平,以誅暴立威,善於計略,省愛民役。

造作水排,鑄為農器,用力少,見功多,百姓便之。

又修治陂(bēi)池,廣拓土田,郡內比室殷足。

時人方於召信臣,故南一陽一為之語曰:「前有召父,後有杜母。」

詩自以無勞,不安久居大郡,求欲降避功臣,乃上疏。

帝惜其能,遂不許之。

詩雅好推賢,數進知名士清河劉統及魯一陽一長董崇等。

初,禁網尚簡,但以璽書發兵,未有虎符之信,詩上疏曰:「臣聞兵者國之凶器,聖人所慎。

舊制發兵,皆以虎符,其餘徵調,竹使而已。

府符合會,取為大信,所以明著國命,斂持威重也。

間者發兵,但用璽書,或以詔令,如有奸人詐偽,無由知覺。

愚以為軍旅尚興,賊虜未殄,徵兵郡國,宜有重慎,可立虎符,以絕奸端。

昔魏公子,威傾鄰國,猶假兵符以解趙圍,若無如姬之仇,則其功不顯。

事有煩而不可省,費而不得已,蓋謂此也。」

書奏,從之。

詩身雖在外,盡心朝廷,讜(dǎng)言善策,隨事獻納。

視事七年,政化大行。

十四年,坐遣客為弟報仇,被征,會病卒。

司隸校尉鮑永上書言詩貧困無田宅,喪無所歸。

詔使治喪郡邸,賻絹千匹。

(選自《後漢書‧杜詩傳》,有刪節)

譯文:

杜詩,字君公,河內汲縣人。

年輕時有才能,在郡裡任功曹,有公正平和的美稱。

更始年間,被徵召做了大司馬府的官員。

建武元年,在一年中陞遷三次至侍御史,負責安定洛一陽一。

當時將軍蕭廣放縱士兵在百姓中橫行霸道,百姓惶恐不安。

杜詩告誡曉諭蕭廣,可他仍不改悔,於是擊殺了蕭廣,回京後把這一情況向光武帝奏報。

光武帝召見他,賜給他一套棨戟。

儀仗又派他巡視河東,去討伐、降服反叛的賊人楊異等。

杜詩抵達大一陽一,聽說賊人謀劃北渡黃河,於是與長史迅速焚燬他們的船隻,部署郡中士兵,率領騎兵追逐襲擊賊兵,殺死楊異等人,賊兵終於被消滅。

再次陞遷為沛郡都尉,轉任汝南都尉,所治理的地方政績顯揚。

建武七年,杜詩升任南一陽一太守。

他生性節儉,施政清廉公平,因為懲罰強暴樹立起了威信,他還擅長計劃謀略,顧恤和愛惜服勞役的百姓。

又設計製作水排,用以煉鐵,鑄造農具,使(百姓)用力少,收效多,百姓感到很便利。

還修建池塘,廣泛開墾土地,郡中家家戶戶都豐足富實。

當時人們把他比作召信臣,所以南一陽一人為這些事跡讚頌他道:「先前有召父,後來有杜母。」

杜詩自認為沒有功勞,為長期任大郡長官而感到不安,請求降職,讓出職位給功臣,於是上書給皇帝。

光武帝愛惜他的才能,因而沒有同意這個請求。

杜詩向來喜好推薦賢明的人,多次舉薦知名之士,有清河的劉統和魯一陽一長董崇等。

當初,兵禁制度崇尚簡約,只是用帶有皇帝之印的書信發兵,沒有虎符這樣的信物。

杜詩上書說:「臣聽說軍隊是國家的能夠殺傷人的工具,聖人也很謹慎小心對待。

原來的制度派遣軍隊,都用虎符,其他徵調只用拿著信件的使者罷了。

兵符假如能夠合在一起,才能取得對方完全的信任,以此來表明彰顯國家的命令,保持國家的威嚴與重要地位。

近來派遣軍隊,只用帶有皇上之印的書信,有時還用皇上的詔命。

如有奸邪的人欺詐作偽,就無法發覺。

我認為軍事正在興起,叛亂的人沒有滅絕。

從下面的郡國中徵兵,應該慎重,可以確立虎符制度,來杜絕奸詐事件的產生。

昔日魏國的公子無忌,威風令鄰國傾倒,尚且借助虎符調兵來解邯鄲之圍,如果沒有如姬的仇事,那麼他的功績也就不會顯露。

事情中有些雖然煩瑣但不能省卻,雖然浪費但不能不如此,大概說的就是發兵制度這類的事情吧。」

諫書遞給皇上,皇上聽從了他的建議。

杜詩雖然在外做官,但是對朝廷竭盡忠心,正直的言論和有益的謀略,隨著報告某事獻給皇上。

在任七年,政績教化十分顯著。

十四年,因派門客為弟弟報仇,被朝廷徵召,正巧他因病去世。

司隸校尉鮑永上書說,杜詩貧困沒有土地、住宅等產業,死了以後沒有埋葬的地方。

皇上下令在郡邸辦喪事,並賞賜一千匹絹作為治喪費用。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化