《課外文言文》紀昀《劉羽沖泥古》原文及翻譯:【原文】劉羽沖,佚其名,滄州人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》紀昀《劉羽沖泥古》原文及翻譯

課外文言文

紀昀《劉羽沖泥古》原文及翻譯

紀昀

【原文】

劉羽沖,佚其名,滄州人。

先高祖厚齋公多與唱和。

性孤僻,好講古制,實迂闊不可行。

嘗倩1董天士作畫,倩厚齋公題。

內《秋林讀書》一幅云:「兀坐秋樹根,塊然無與伍。

不知讀何書,但見鬚眉古。

只愁手所持,或是井田譜2。」

蓋規之也。

偶得古兵書,伏讀經年,自謂可將十萬。

會有土寇,自練鄉兵與之角,全隊潰覆,幾為所擒。

又得古水利書,伏讀經年,自謂可使千里成沃壤。

繪圖列說於州官。

州官亦好事,使試於一村。

溝洫3甫成,水大至,順渠灌入,人幾為魚。

由是抑鬱不自得,恆獨步庭階,搖首自語曰:「古人豈欺我哉!」如是日千百遍,惟此六字。

不久,發病死。

後風清月白之夕,每見其魂在墓前松柏下,搖首獨步。

側耳聽之,所誦仍此六字也。

或笑之,則欻4隱。

次日伺之,復然。

泥古者愚,何愚乃至是歟!

阿文勤公嘗教昀曰:「滿腹皆書能害事,腹中竟無一卷書,亦能害事。

國弈不廢舊譜,而不執舊譜;國醫不泥古方,而不離古方。

故曰:『神而明之,存乎其人5。

』又曰:『能與人規矩,不能使人巧6。

』」

(選自紀昀《閱微草堂筆記》)

【註釋】:1倩:請。

2井田譜:據說西周時曾實行過井田制。

後世有些士大夫為了解決現實土地問題,企圖恢復井田制,畫出圖譜,這是復古的愚蠢行為。

3洫:田間的水道。

4欻:忽然。

5神而明之,存乎其人:語出《周易》。

意思是,具有最高的智慧而能洞察事物,這樣的修養和才能只能存在於某些人的身上。

6能與人規矩,不能使人巧:語出《孟子》。

意思是說,木工能把製作的準則傳授給別人,但不一定能使別人技巧高超,那是需要自己尋求的。

【譯文】

劉羽沖,他的名字遺失了,不可知(羽沖是他的字),是滄洲人。

我家已故的太祖父厚齋公當年經常與他以詩詞互相贈答。

劉羽沖的性格孤僻,喜歡講一習一 古制,但實際上都是迂腐而行不通的那些理論。

他曾經請董天士替他畫畫,讓厚齋公在畫上題詩,其中有一幅題為《秋林讀書》的畫軸,厚齋公所題的詩是:「兀坐秋樹根,塊然無與伍(孤獨寂寥,沒有人願望與他為伍)。

不知讀何書,但見鬚眉古(只見他的面目很像古人。

鬚眉,面目)。

只愁手所持,或是井田譜。」

(這首詩)大約是(厚齋公用來)規勸劉羽沖的。

一次,劉羽沖偶然得到一部古代兵書,伏案讀了一年,便自稱可以統領十萬大軍。

正逢當時鄉里有人聚眾造反,劉羽沖便親自訓練了一隊鄉兵前往鎮壓,結果全隊潰敗,他本人也差點被俘。

後來他又得到一部古代水利著作,伏案讀了一年,又聲稱可以把千里的荒野成為肥沃的良田。

於是,劉羽沖繪製了地圖去州官那裡遊說進言。

州官也是個喜歡多事的人,就讓他在一個村子裡去試驗,結果溝渠剛剛挖成,天降大雨,洪水便順著水渠灌入村莊,村裡的人險些全被淹死。

從此劉羽沖抑鬱寡歡,每天總是獨自在庭院裡漫步,一邊走一邊搖著頭自言自語地說:「古人豈欺我哉(古人怎麼可能會欺騙我呢)!」就這樣每天喃喃自語千百遍,就是說這六個字。

不久,劉羽沖便抑鬱而死。

後來每逢風清月白的夜晚,經常會有人看到他的魂魄在墓前的松柏樹下,一邊搖頭一邊漫步。

側耳細聽,鬼魂所說的仍然是這六個字。

有時候聽到的人笑他,鬼魂就會忽然隱沒,第二天再去那裡看,還是看到鬼魂那樣獨步著喃喃自語。

拘泥於古籍的人愚蠢,怎麼竟然會愚蠢到這個地步呢!

阿文勤(清滿洲正白旗人阿克敦,文勤是他的謚號)大人曾經教導我說:「滿腹都是經書會對事情的判斷造成危害,但是一本書也不看,也會對事情的判斷造成危害。

下棋的國手不會廢棄古代流傳下來的棋譜,但是也不會偏執於舊譜;高明的醫生不會拘泥於古代流傳下來的藥方,但是經驗裡也不會偏離古方。

所以說:『能夠把什麼事做得出神入化,主要是看做事的人罷了』。」

又說:「能夠教會人做任何事的規範步驟,但不可能讓人變得靈巧。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化