《課外文言文》《宋史·陳禾傳》原文及翻譯:陳禾字秀實,明州鄞縣人。元符三年進士。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·陳禾傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·陳禾傳》原文及翻譯

【原文】

陳禾字秀實,明州鄞縣人。

元符三年進士。

累遷辟雍1博士、監察御史、殿中侍御史。

天下久平,武備寬弛,東南尤甚。

禾請增戍、繕城壁,以戒不虞。

或指為生事,格不下。

其後盜起,人服其先見。

遷左正言,俄除給事中。

時童貫權益張,與黃經臣胥用事,御史中丞盧航表裡為奸,搢紳側目。

禾曰:「此國家安危之本也。

吾位言責,此而不言,一遷給捨,則非其職矣。」

未拜命,首抗疏劾貫。

復劾經臣:「怙一寵一 弄權,誇炫朝列。

每雲詔令皆出其手,言上將用某人,舉某事,已而詔下,悉如其言。

夫發號施令,國之重事,黜幽陟明,天子大權,奈何使宦寺2得與?臣之所憂,不獨經臣,此途一開,類進者眾,國家之禍,有不可遏,願亟竄之遠方。」

論奏未終,上拂衣起。

禾引上衣,請畢其說。

衣裾落,上曰:「正言碎朕衣矣。」

禾言:「陛下不惜碎衣,臣豈惜碎首以報陛下?此曹今日受富貴之利,陛下他日受危亡之禍。」

言愈切,上變色曰:「卿能如此,朕復何憂?」內侍請上易衣,上卻之曰:「留以旌直臣。」

翌日,貫等相率前訴,謂國家極治,安得此不詳語。

盧航奏禾狂妄,謫信州監酒。

遇赦,得自便還裡。

初,陳瓘歸自嶺外,居於鄞,與禾相好,遣其子正匯從學。

後正匯告蔡京罪,執詣闕,瓘亦就逮。

經臣蒞其獄,檄禾取證,禾答以事有之,罪不敢逃。

或謂其失對,禾曰:「禍福死生,命也,豈可以死易不義耶?願得分賢者罪。」

遂坐瓘一黨一 停官。

遇赦,復起知廣德軍,移知和州。

尋遭內艱,服除,知秀州。

王黼新得政,禾曰:「安能出黼門下?」力辭,改汝州。

辭益堅,曰:「寧餓死。」

黼聞而銜之。

禾兄秉時為壽春府教授,禾侍兄官居。

適童貫領兵道府下,謁不得入,饋之不受。

貫怒,歸而譖之。

上曰:「此人素如此,汝不能容邪?」久之,知舒州,命下而卒,贈中大夫,謚文介。

【譯文】

陳禾,字秀實,明州郭縣人。

考中元符二年進士。

多次陞遷擔任辟雍博士、監察御史、殿中侍御史。

天下長久太平,軍備鬆弛,東南一帶尤其嚴重。

陳禾請求增加守軍、修補城牆,用來防備不測。

有人指責這是無端生事,擱置起來不予批復。

後來盜賊鬧事,人們才佩服他的預見能力。

升任左正言,不久授職給事中。

當時童貫的權勢越加擴張,和黃經臣一起執掌大權,御史中丞盧航跟他們內外呼應做壞事,士大夫因畏懼而不敢正視。

陳禾說:「這是國家安危的根本埃我所處職位有進言的責任,這時候不進言勸諫,一旦調任給事中,進諫就不是我的本職了。」

他沒有接受給事中的任命,首先上書直言彈劾童貫。

又彈劾黃經臣:「依仗恩一寵一 玩弄權勢,在朝廷同列中誇耀自己。

常常說詔令都出自他的手中,說皇上將任用某人,舉行某事,不久詔書下達,都跟他所說的相同。

那發號施令,是國家的重大事情,降免昏庸官吏和提拔賢明之士,是天子的大權,怎麼能讓宦官參與其中?我所憂慮的,不只是黃經臣,這條路一開通,類似的進用者就會多起來,國家的禍患,就不可遏止,希望趕快把他放逐到遠方去。」

陳禾論奏還沒結束,皇上就惱怒地拂衣而起。

陳禾拉住皇上的衣服,請求讓自己說完。

衣袖被撕落,皇上說:「正言撕破我的衣服啦。」

陳禾說:「陛下不惜被撕破衣服,我難道敢吝惜頭顱來報答陛下嗎?這些人今天得到富貴的好處,陛下將來會遭受危亡的禍患。」

陳禾的言辭更加激烈,皇上改變了臉色說:「你能像這樣盡心進言,我還有什麼可憂慮呢?」

內侍請皇上換衣服,皇上回絕他說:「留著破衣表彰正直的大臣。」

第二天,童貫等人一個接一個地上前陳告,說國家非常太平,怎麼能說這不吉利的話。

盧航上奏說陳禾狂妄,把他貶為信州監酒,遇到赦免,陳禾得以自一由 地回到鄉里。

當初,陳灌從嶺外歸來,住在鄞縣,和陳禾相互友好,派遣他的兒子陳正匯跟從陳禾學習 。

後來陳正匯揭發蔡京的罪行,被押送到朝廷,陳灌也被逮捕,黃經臣審理他們的案子,用檄文徵召陳禾到案取證,陳禾回答說事情確實有的,罪行不敢逃避。

有人說他回答失當,陳禾說:「禍福死生,都是命啊,怎麼可以用逃避一死來換得個不義的名聲呢?希望能夠分擔賢者的罪名。」

於是陳禾因為被誣陷為陳灌的同一黨一 而罷免官職。

遇到赦免,陳禾又被起用掌管廣德軍,調任和州知州。

不久遇上母親去世,服喪結束,擔任秀州知州。

王黼剛剛執掌大權,陳禾說:「怎麼能在王黼門下聽候調遣?」

他極力辭職,於是改任他為汝州知州。

他辭職更加堅決,說:「寧可餓死(也不接受任命)。」

王黼聽說後對他懷恨在心。

陳禾的哥哥陳秉當時擔任壽春府教授,陳禾就到官邸侍奉兄長。

恰逢童貫統領軍隊路過壽春府,想要拜訪陳禾不能進門,送禮給陳禾也不接受。

童貫惱怒了,回到朝廷後就說壞話誣陷陳禾,皇上說:「此人向來如此,你不能容忍嗎?」

過了很久,朝廷才又起用陳禾擔任舒州知州,任命剛下達他就去世了,追贈他為中大夫,謚號為文介。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化