《課外文言文》《宋史·張憲傳》原文及翻譯:張憲,飛愛將也。飛破曹成,憲與徐慶、王貴招降

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·張憲傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·張憲傳》原文及翻譯

【原文】

張憲,飛愛將也。

飛破曹成,憲與徐慶、王貴招降其一黨一 二萬。

有郝政率眾走沅州,首被白布,為成報仇,號「白巾賊」,憲一鼓擒之。

飛遣憲復隨州,敵將王嵩不戰而遁。

進兵一鄧一 州,距城三十里,遇賊兵數萬迎戰。

與王萬、董先各出騎突擊,賊眾大潰,遂復一鄧一 州。

十年,金人渝盟入侵,憲戰穎昌、戰陳州皆大捷,復其城。

兀朮頓兵十二萬於臨穎縣,楊再興與戰,死之。

憲繼至,破其潰兵八千,兀朮夜遁。

憲將徐慶、李山復捷於臨穎東北,破其眾六千,獲馬百匹,追奔十五里,中原大震。

會秦檜主和,命飛班師,憲亦還。

未幾,檜與張俊謀殺飛,密誘飛部曲,以能告飛事者,一寵一 以優賞,卒無人應。

聞飛嘗欲斬王貴,又杖之,誘貴告飛。

貴不肯,曰:「為大將寧免以賞罰用人,苟以為怨,將不勝其怨。」

檜、俊不能屈,俊劫貴以私事,貴懼而從。

時又有王俊者,善告訐,號「雕兒」,以奸貪屢為憲所裁。

檜使人諭之,俊輒從。

檜、俊謀以憲、貴、俊皆飛將,使其徒自相攻發,因及飛父子,庶主上不疑。

俊自為狀付王俊,妄言憲謀還飛兵,令告王貴,使貴執憲。

憲未至,俊預為獄以待之。

屬吏王應求白張俊,以為密院無推勘法。

俊不聽,親行鞫煉,使憲自誣,謂得雲書,命憲營還兵計。

憲被掠無全膚,竟不伏。

俊手自具獄成,告檜械憲至行在,下大理寺。

檜奏召飛父子證憲事。

帝曰:「刑所以止亂,勿妄追證,動搖人心。」

檜矯詔召飛父子至。

萬俟契誣飛使於鵬、孫革致書憲、貴,令虛申警報以動朝廷,雲與憲書規還飛軍【注】。

其書皆無有,乃妄稱憲、貴已焚之矣,但以眾證具獄。

語在飛《傳》。

憲坐死,籍家貲。

紹興三十二年,追復龍神衛四廂都指揮使、閬州觀察使,贈寧遠軍承宣使,錄其家。

(節選自《宋史·張憲傳》)

【注】還飛軍:紹興七年三月,岳飛對張浚、秦檜的作為不滿,就報請解職為母守孝,未得高宗允許,就「以本軍事務官張憲攝事」。

【譯文】

張憲,是岳飛的愛將。

岳飛打敗曹成,張憲同徐慶、王貴收降曹成的一黨一 羽二萬人。

有一個叫郝政的曹成部將率部逃到沅州,頭戴白巾,要為曹成報仇,號稱「白巾賊」,張憲一舉將他擒獲。

岳飛派遣張憲收復隨州,敵將王嵩不戰而逃。

張憲率兵向一鄧一 州進發,距城三十里時,遇到敵軍幾萬人前來迎戰。

張憲與王萬、董先各自派出騎兵向敵人發起突擊,敵人潰不成軍,於是收復一鄧一 州。

紹興十年,金人背叛盟約入侵南宋,張憲率部在穎昌、陳州同金軍一交一 戰都獲得大捷,收復穎昌、陳州城。

兀朮率兵十二萬人駐屯在臨穎縣,楊再興與敵一交一 戰,戰死。

張憲率兵隨後趕到,打敗敵軍潰兵八千人,兀朮連夜逃跑。

張憲率徐慶、李山又在臨穎東北獲得勝利,打敗敵軍六千人,獲得戰馬一百匹,追擊逃奔的敵人十五里,中原地區大為震動。

恰逢秦檜主張和議,命令岳飛班師,張憲也率部返回。

不久,秦檜與張俊密謀殺害岳飛,秘密引誘岳飛部下,對能夠報告岳飛事情的人,給予優厚的賞賜,但最終沒有人響應。

聽說岳飛曾經要處死王貴,又杖打他,引誘王貴誣告岳飛。

王貴不肯答應,說:「作為大將豈能不賞罰部下,如果對此懷恨在心,那麼怨恨就太多了。」

秦檜、張俊不能使他屈從,張俊用王貴的隱私威逼他,王貴恐懼而服從。

當時又有一名叫王俊的人,善於控告揭發別人,號稱「雕兒」,因為奸詐貪婪多次被張憲所處治。

秦檜派人勸說他,王俊立即就答應了。

秦檜、張俊密謀認為張憲、王貴、王俊都是岳飛部將,如果讓他們之間互相告發,牽連到岳飛父子,能使皇帝不產生懷疑。

張俊親自寫好狀紙一交一 給王俊,胡說張憲企圖逼迫朝廷歸還岳飛兵權,命令王貴,讓王貴拘捕張憲。

張憲還未到,張俊便預設監獄等待他。

屬下官吏王應求告訴張俊,認為樞密院沒有審問的權力。

張俊不聽,親自審問拷打,讓張憲自己誣陷自己,說收到岳雲書信,令張憲籌劃一交一 還岳飛兵權的計謀。

張憲被拷打得體無全膚,終究沒有服罪。

張俊親自佈置成冤獄,告訴秦檜將張憲囚械到行營,關押到大理寺獄。

秦檜上奏請召岳飛父子證實張憲事實。

皇帝說:「刑法是用來禁止叛亂的,不要妄加追究牽連,以免動搖人心。」

秦檜假托詔令召來岳飛父子。

萬俟离污蔑岳飛讓於鵬、孫革送信給張憲、王貴,命令他們謊報軍情驚動朝廷,岳雲給張憲寫信規劃一交一 還岳飛兵權。

這些書信都沒有,乃胡說張憲、王貴已經燒掉了,只是以眾人的證言判罪定案。

這些在《岳飛傳》中都有記載。

張憲獲罪而死,家財被查沒。

紹興三十二年,追任恢復張憲龍神衛四廂都指揮使、閬州觀察使,追贈為寧遠軍承宣使,授予他的家屬官位俸祿。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化