《課外文言文》歸有光《通議大夫都察院左副都御史李公行狀》原文及翻譯:通議大夫都察院左副都御史李公行狀歸有光

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》歸有光《通議大夫都察院左副都御史李公行狀》原文及翻譯

課外文言文

歸有光《通議大夫都察院左副都御史李公行狀》原文及翻譯

歸有光

通議大夫都察院左副都御史李公行狀

歸有光

【原文】

公諱憲卿,字廉甫。

世居蘇州昆山之羅巷村,以耕農為業,父始入居縣城。

山一陰一蕭御史鳴鳳奇其姿貌,曰:「是子他日必貴,吾無事閱其卷矣。」

選南京吏部驗封司主事,歷遷郎中。

吏在司者,莫不懷其恩。

一江一 右田土不相懸,而稅入多寡殊絕。

巡撫傅都御史議均之。

公在糧儲道,為法均派折衷,最為簡易。

升山東按察司副使,兵備臨清。

先是虜薄京城,又數聲言從井陘口入掠臨清。

臨清綰漕道,商賈所湊,人情恇懼,公處之宴然。

或為公地,欲移任。

公曰:「詎至於此?」

境上屯兵數萬,調度有方,虜亦竟不至。

師尚詔反河南,至五河,兵敗散,獨與數騎走莘縣,擒獲之。

在鎮三年,商民稱其簡靜。

甌寧李尚書自吏部罷還,所過頗懈慢。

公勞送禮有加,李公甚喜,歎曰:「李君非世人情,吾因以是識其人。」

景王封在漢東,未之國,詔命德安造王府,公董其役。

奏水災,乞蠲貸。

親行鄂渚雲夢間,拊循之。

公仕宦二十餘年,未嘗一日居家。

山東獲賊,湖廣營造,東南平倭,累有白金文綺之賜。

而提督采運之擢,旨從中下,蓋上所自簡也。

公事母孝謹。

每巡行,日遣人問安。

還,輒拜堂下。

母茹素,公跽以請者數,不得已,為之進羞膳。

在一江一 陵,有所使吏遲至。

公問其故,言:「方食市肆中,又無馬騎。」

故事,台所使吏廩食與馬,荊州奪之。

公曰:「彼少年,欲立名耳。」

竟不復問。

所居官,廉潔不苛。

採辦銀無慮數百萬,先時堆積堂中,公絕不使入台門。

第貯荊州府,募召商夷,賞購過當,人皆懷之。

故總督三年,地窮邊裔,而民夷不驚。

以是為難。

余與公少相知,諸子來請撰述。

因就其家得所遺文字,參以所見聞,稍加論次,上之史館。

謹狀。

【譯文】

李公名憲卿,字廉甫。

世代居住在蘇州昆山的羅巷村,以務農謀生,到他的父親時開始入住縣城。

山一陰一蕭御史鳴鳳認為他的外表奇特,就說:「這個孩子將來一定顯達,我閒常時看過他寫的文章了。」

李公被選任南京吏部驗封司主事,多次升職擔任了郎中。

他屬下的官吏,沒有不感念他的恩德的。

一江一 南的土地情況相差不大,可是稅收差別懸殊。

巡撫傅都御史商量對這些田地收相同的稅收。

李公當時在糧儲道任職,制定法規攤派稅收適中,最是簡便易行。

他升任山東按察司副使,擔任臨清兵備。

在這之前,敵人逼近京城,並多次揚言要從井陘口進兵掠奪臨清。

臨清連結漕運通道,是商賈聚集的地方,人們驚懼恐慌,李公對此很鎮定。

有人因為李公任地動盪,想給他調動。

李公說:「哪裡要緊張到這種地步?」

他在其管轄的邊境上駐紮了幾萬軍隊,調遣安排得法,敵人最終也沒有到來。

師尚詔在河南造反,進攻到五河,軍隊失敗潰散,他只跟幾個騎兵逃到莘縣,李公抓住了他。

在任三年,商民稱讚他政令簡便不苛刻。

甌寧李尚書從吏部被罷職還鄉,經過的地方官員很是怠慢。

李公卻以禮迎送,倍加熱情。

李尚書很高興,讚歎說:「李君不像常人薄情,我通過這件事因此瞭解他的為人。」

景王的封地在漢水以東,還沒有到封地,皇帝就下詔在德安建造王府,李公督察那裡的工役。

又因為水災上奏,請求朝廷減免租稅,借放錢糧。

他親自在鄂渚雲夢之間巡查,安撫當地的人民。

李公做官二十多年,不曾有一天住在家中。

在山東捕拿盜賊,在湖廣營建修造,在東南平定倭寇,多次獲得豐厚的賞賜。

提拔他擔任負責采運的提督,聖旨是從內廷下達的,因為這是皇上自己挑選的。

李公對母親非常孝順細心。

每次出外巡行,每天派人問安。

回來後,總是在堂下拜見。

母親吃素食,李公多次跪請她吃些葷食,母親沒有辦法,為此吃些美味的食品。

在一江一 陵任職,有一個他下屬的官吏遲到。

李公問他原因,他說:「正在集市中吃飯,又沒有馬騎,(所以遲到)。」

按照慣例,衙門下屬的官吏由公家供給口糧和馬匹,荊州府改變了這樣的慣例。

李公就說:「他是個年輕人,想要出名罷了。」

最終也沒有查問。

擔任官職,廉潔不苛刻。

他負責採購的銀兩不下幾百萬,開始堆積在公堂中,李公完全不讓這些銀錢搬進院子,只保存在荊州府中。

招募人商量事務,獎賞總是超過他們的辛勞,人們都很感激他。

所以總管這項事務三年,即使身處邊遠地區,老百姓也不受驚擾。

人們認為這樣做很難。

我跟李公年輕時相互熟悉,他的兒子來請我撰寫他的生平。

就依據他們家能得到的遺留下來的文字,參照自己的見聞,略加編排定稿,呈送給史館。

我恭敬地寫下這篇行狀。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化