《課外文言文》《明史·孫承宗傳》原文及翻譯:孫承宗,高一陽一人。貌奇偉,鬚髯戟張。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·孫承宗傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·孫承宗傳》原文及翻譯

【原文】

孫承宗,高一陽一人。

貌奇偉,鬚髯戟張。

與人言,聲殷牆壁。

始為縣學生授經邊郡。

往來飛狐、拒馬間,直走白登,又從紇干、清波故道南下。

喜從材官老兵究問險要厄塞,用是曉暢邊事。

熹宗即往,以左庶子充日講官。

帝每聽承宗講,輒曰「心開」,故眷注特殷。

天啟元年,沈、遼相繼失,舉朝洶洶。

御史方震孺請罷兵部尚書崔景榮,以承宗代。

廷臣亦皆以承宗知兵,遂推為兵部添設侍郎,主東事。

帝不欲承宗離講筵,疏再上不許。

未幾,大清兵逼廣寧,遂拜承宗兵部尚書兼東閣大學士。

越數日,命以閣臣掌部務。

承宗上疏曰:「邇年兵多不練,餉多不核。

今天下當重將權,授之節鉞,勿使文吏用小見沾

沾陵其上。

邊疆小勝小敗,皆不足問。」

因列上撫西部、恤遼民、簡京軍、增永平大帥、修薊鎮亭障、開京東屯田數策,帝褒納焉。

時寧遠城工竣,關外守具畢備。

承宗圖大舉,奏言:「前哨已置連山大凌河,速畀臣餉二十四萬,則功可立奏。」

帝命所司給之。

兵、工二部相與謀曰:「餉足,渠即妄為,不如許而不與,文移往復稽緩之。」

承宗再疏促,具以情告。

帝為飭諸曹,而師竟不果出。

當是時,忠賢益盜柄。

以承索功高,欲親附之,令應沖等申意。

承宗不與一交一 一言,忠賢由是大憾。

而其一黨一 李蕃、崔呈秀、徐大化連疏詆之,至比之王敦、李懷光。

承宗乃杜門求罷。

十一年,大清兵深入內地。

以十一月九日攻高一陽一,承宗率家人拒守。

大兵將引去,繞城吶喊者三,守者亦應之三,曰「此城笑也,於法當破」1,圍復合。

明日城陷,被執。

望闕叩頭,投繯而死,年七十有六。

謚文忠。

後敘寧遠功,蔭子錦衣世千戶。

(選自《明史·孫承宗傳》,有刪改)

1此城笑也,於法當破:這是守城的人在嘲笑,按照法令應當攻破它。

【譯文】

孫承宗,高一陽一人。

身材高大,相貌奇特,鬚髯張開如戟。

跟人說話,聲音震動牆壁。

最初在邊境郡縣為縣學的學生們講授經文,他來往于飛狐、拒馬之間,一直到白登,又從紇干、清波故道南下。

喜歡向一些低級武官和老兵探求詢問軍事險要地形和關隘,因此通曉邊防事務。

熹宗即位,孫承宗以左庶子的身份充當日講官。

皇帝每次聽孫承宗講論經史,都說:「心靈開悟。」

所以對他的垂愛關注特別殷切。

天啟元年,沈一陽一、遼一陽一相繼失守,滿朝喧擾不安。

御史方震孺請求罷免兵部尚書崔景榮,讓孫承宗代替他。

朝臣也都以為孫承宗懂軍事,於是推舉他為兵部新增設的侍郎,主持東邊的戰局。

皇帝不想讓孫承宗離開講席,二次上疏都不同意。

不久,大清兵進逼廣寧,於是任命孫承宗為兵部尚書兼東閣大學士。

過了幾天,命令他以閣臣身份掌管兵部事務。

孫承宗上疏說:「近年來軍隊大多沒有經過訓練,軍餉經常不能核實。

如今國家應當重視(加重、加強)武將的權力,把符節和斧鉞(權力)一交一 給他們,不要讓文官憑藉著粗淺的見識沾沾自喜地在他們之上欺凌他們。

對於邊防戰爭的小勝小敗,都不值得去過問。」

於是分條獻上安撫西部、救濟遼地難民、檢閱京師部隊、增設永平大帥、修築薊鎮的堡壘、開闢京東地區的屯田等幾條對策。

皇帝嘉許採納了他的意見。

這時寧遠城工程竣工,關外守衛用的戰具都已齊備。

孫承宗謀劃大規模行動,上奏說:「先頭部隊已設置在連山、大凌河,盡快給我二十四萬兩軍餉,就可以立即取得戰功。」

皇帝命令有關部門供給他。

兵部和工部相互商量說:「軍餉給足了,他就會馬上妄自行動,不如答應他但不給他,靠公文往復來延緩他的行動。」

孫承宗再次上疏催促,把實情詳細地報告給皇帝。

皇帝為此整頓各部官員,而軍隊最終果然沒有出發。

這個時候,魏忠賢更加擅權。

因為孫承宗功勞高,想讓他親近依附自己,叫劉應坤等人去表明自己的意圖。

孫承宗不跟他說一句話,魏忠賢因此極恨他。

而後,魏忠賢的一黨一 徒李蕃、崔呈秀、徐大化接連上疏詆毀孫承宗,竟把他比作王敦、李懷光。

孫承宗於是閉門謝客,請求辭職。

崇禎十一年,大清兵深入內地。

在十一月九日進攻高一陽一,孫承宗率領家族人抵抗守衛。

大清兵將要離開,圍繞著城牆大聲叫喊了三次,守城的人也回答了三次,清軍說:「這是守城的人在嘲笑,按照法令應當攻破它。」

又一次包圍了高一陽一城。

第二天城池陷落,孫承宗被抓祝望著都城方向叩頭後,上吊自一殺,終年七十六歲。

謚號文忠。

後追敘寧遠戰役的功績,蔭封兒子錦衣世襲千戶。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化