《課外文言文》《三國誌·張嶷傳》原文及翻譯:【原文】張嶷字伯岐,巴郡南充國人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《三國誌·張嶷傳》原文及翻譯

課外文言文

《三國誌·張嶷傳》原文及翻譯

三國誌

【原文】

張嶷字伯岐,巴郡南充國人也。

弱冠為縣功曹。

先主定蜀之際,山寇攻縣,縣長捐家逃亡,嶷冒白刃,攜負夫人,夫人得免。

由是顯名,州召為從事。

時郡內士人龔錄、姚鈾位二千石,當世有聲名,皆與嶷友善。

建興五年,丞相亮北住漢中,廣漢綿竹山賊張慕等鈔盜軍資,劫掠吏民,嶷以都尉將兵討之。

嶷度其鳥散,難以戰禽,乃詐與和親,剋期置酒。

酒酣,嶷身率左右,因斬慕等五十餘級,渠帥悉殄。

尋其餘類,旬日清泰。

後得疾病困篤,家素貧匱,廣漢太守蜀郡何祗,名為通厚,嶷宿與疏闊,乃自輿詣祗,托以治疾。

祗傾財醫療,數年除愈。

其一黨一 道信義皆此類也。

拜為牙門將,屬馬忠,北討汶山叛羌,南平四郡蠻夷,輒有籌畫戰克之功。

初,越雋郡自丞相亮討高定之後,叟夷數反,殺太守龔祿、焦璜,是後太守不敢之郡,只住安上縣,去郡八百餘里,其郡徒有名而已。

時論欲復舊郡,除嶷為越雋太守,嶷將所領往之郡,誘以恩信,蠻夷皆服,頗來降附。

北徼捉馬最驍勁,不承節度,嶷乃往討,生縛其帥魏狼,又解縱告喻,使招懷餘類。

表拜狼為邑侯,種落三千餘戶皆安土供職。

諸種聞之,多漸降服,嶷以功賜爵關內侯。

蘇祁邑君冬逢、逢弟隗渠等,已降復反。

嶷訴逢。

逢妻,旄牛王女,嶷以計原之。

而渠逃入西徼。

渠剛猛捷悍,為諸種深所畏憚,遺所親二人詐降嶷,實取消息。

嶷覺之,許以重賞,使為反問,二人遂合謀殺渠。

渠死,諸種皆安。

又斯都耆帥李求承,昔手殺龔祿,嶷求募捕得,數其宿惡而誅之。

在郡十五年,幫域安穆。

屢乞求還,乃征詣成都。

民夷戀慕,扶轂泣涕,過旄牛邑,邑君襁負來迎,及追尋增至蜀郡界,其督相率隨嶷朝貢者百餘人。

嶷至,拜蕩寇將軍,慷慨壯烈,士人成多貴之,然放蕩少禮,人亦以此譏焉,是歲延熙十七年也。

魏狄道長李簡密書請降,衛將軍姜維率嶷等因簡之資以出隴西。

既到敬道,簡悉率城中吏民出迎軍。

軍前與魏將徐質一交一 鋒,嶷臨陳隕身,然其所殺傷亦過倍。

既亡,封長子瑛西鄉侯,次子護雄襲爵。

南土越雋民夷聞嶷死,無不悲泣,為嶷立廟,四時水旱輒祀之。

(節選自《三國誌‧張嶷傳》)

【譯文】

張嶷字伯岐,是巴郡南充國人。

二十歲時任縣功曹。

先主劉備平定益州的時候,山中強寇進攻縣城,縣長棄家逃亡,張嶷在刀劍一交一 鋒之中,救出縣長夫人,使她免於災難。

因此張嶷名聲顯著。

益州府召他為從事。

當時巴西郡內士人龔祿、姚胄都具有二千石的官位,在政績方面很有聲名,他們都與張嶷關係很好。

建興五年,丞相諸葛亮北上,駐紮在漢中,廣漢、綿竹的山賊張慕等人劫奪軍事物資,搶掠官吏百姓,張嶷以都尉的身份帶兵討伐。

張嶷考慮到山賊分散,很難通過一戰將其擒殺,便假裝與他們講和親善,約定日期設置酒宴招待他們。

酒興正濃的時候,張嶷親自率領左右,斬殺張慕等五十多人的首級,匪首們被全部消滅。

接著進剿他們的余一黨一 ,十多天後就恢復了清淨太平。

後來張嶷得了很重的疾病,而其家境一向貧寒,廣漢郡太守何祗有通達寬厚的名聲,張嶷向來與他關係疏遠,而讓人抬著自己到何祗那裡,托他為自己治玻何祗拿出所有資財為他治療,幾年之後把他的病治好。

張嶷結識信任有道義的人都是像這類事一樣。

後被任為牙門將,屬於馬忠部下,向北討伐汶山郡叛羌,向南平定南中四郡的少數民族,全都建立運籌謀劃、戰鬥取勝的功勞。

當初,越嶲郡自從丞相諸葛亮討伐高定之後,那裡的叟族人多次反叛,殺害太守龔祿、焦璜等人,所以後來的太守不敢到郡中上任,只住在安上縣,離郡治八百多里,這個郡徒有虛名而已。

當時的議論要恢復舊時越嶲郡的轄地,應任張嶷為越嶲郡太守,張嶷便率部下前往越嶲郡,用恩惠和信任誘導郡民,使那裡的少數民族全都服從,很多人前來降附。

郡北部邊界的捉馬族最為驍勇強勁,不服從管理,張嶷便前往討伐,活捉了他們的首領魏狼,對他進行開導後釋放,讓他回去招撫其他的人。

又上表朝廷拜魏狼為邑侯,他的部落三千多戶人全都在當地安居承擔對朝遷的義務。

其他的部落聽說後,大多也漸漸降附,張嶷因功被賜爵關內侯。

蘇祁縣的少數民族首領冬逢、冬逢的弟弟隗渠等人,已經降附又反叛。

張嶷誅殺了冬逢。

冬逢的妻子,是旄牛縣少數民族首領的女兒,張嶷從策略的角度出發寬恕了她。

然而隗渠逃入了西部邊界。

隗渠剛猛捷悍,被各個部落所深深懼怕,他派了兩個親信到張嶷處假裝投降,實際上是打探消息。

張嶷發覺之後,答應給二人以重賞,讓他們反過來為自己辦事,兩個人於是合謀殺死了隗渠。

隗渠死後,各個部落都安定下來。

另外,斯都耆部落的首領李求承,過去親手殺害郡太守龔祿,張嶷懸賞捉拿把他抓到,數說他舊時所犯罪惡把他處死。

張嶷在越嶲郡任職十五年,境內安定和睦。

他多次請求回朝,於是朝廷召他回成都。

當地漢族和少數民族依戀仰慕他,扶著他的車子痛哭流涕,經過旄牛縣城的時候,少數民族首領背著嬰兒前來迎接,又一直跟著送到蜀郡地界,跟隨張嶷到成都朝見進貢的軍事首領有一百多人。

張嶷到達以後,被拜為蕩寇將軍,氣概慷慨壯烈,士大夫很多人都尊重他,然而他放蕩不羈,不講禮節,人們又因此譏評他。

這一年是延熙十七年。

曹魏狄道縣長李簡寫密信請求投降,衛將軍羌維率領張嶷等人想利用李簡儲存的物資出兵隴西。

到狄道以後,李簡率領城中的官員百姓出來迎接。

大軍前進與曹魏將領徐質一交一 戰。

張嶷臨陣身亡,然而他也殺傷了成倍的敵人,張嶷陣亡後,朝廷封其長子張瑛為西鄉侯,次子張護雄承襲了爵位。

南中越嶲郡的漢族和少數民族的民眾聽說張嶷陣亡後,沒有不悲哀哭泣的,他們為張嶷建立廟宇,一年四季以及水災旱災是都對他進行祭祀。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化