《課外文言文》《元史·何實傳》原文及翻譯:【原文】何實,字誠卿,其先北京人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《元史·何實傳》原文及翻譯

課外文言文

《元史·何實傳》原文及翻譯

元史

【原文】

何實,字誠卿,其先北京人。

曾祖摶霄雄於貲,好施與,鄉里以善人稱。

實少孤,依叔父居。

及長,通諸國譯語,驍勇善騎射,倜儻不羈。

遠近之民,慕其雄略,鹹歸心焉。

歲乙亥,中原盜起。

錦州張鯨自立為臨海郡王,遣使納款於太祖。

尋以叛伏誅。

鯨弟致初以叛謀於實,實厲聲叱曰:「天之歷數在朔方,汝等恣為不軌,徒自斃耳!」乃籍戶口一萬,募兵三千,丙子春,歸。

大將木華黎與論兵事,奇變百出。

拊髀1欣躍,大加稱賞,遂引見太祖,獻軍民之數。

帝大悅,賜鞘劍一,命從木華黎選充前鋒。

時張致復據錦州,實與賊遇於神水縣,挺身陷陣,殊死戰,殺三百餘人,獲戰馬兵械甚眾。

木華黎奏賜鞍馬弓矢以勵之。

以功為帳前軍馬都彈壓。

癸未,木華黎卒,子孛魯嗣。

武仙叛,據邢。

實帥師五千圍之立雲梯先士卒登堞橫槊突之城破武仙走逐北四十里大破之。

是夜,仙一黨一 遁去。

實下令,敢有擅剽掠者斬,軍中肅然,士民按堵2。

孛魯命戍於邢,多著善政,邢民敬之如神明。

丁酉,太宗數召入見,實貢金幣紋綺三篚。

次陵州,遇寇,實與左右射之,斃二十餘人,生獲十餘人。

朝於幄殿,帝歡甚,問遇盜之故,命所獲寇勿殺,仍以賜實。

是日,賜坐,與論軍中故事,良久,曰:「思卿效力有年,朕欲授以征行元帥,後當重任。」

實叩頭謝曰:「小臣從事鋒鏑二十餘年,身被十餘槍,右臂不能舉,已為廢人矣。

願辭監軍之職,幸得元佩金符,督治工匠,歲獻織幣,優遊以終其身,於臣足矣。」

帝默然不悅,令射以觀其強弱,實不能射。

命入宿衛,密使人覘之,實臂果不能舉。

固辭十餘,始可其奏。

遂錫宴,取金符親賜之,授以漢字宣命3,充御一用 局人匠達魯花赤4,子孫世其爵。

丁巳,卒於博。

(《元史·列傳第三十七》,有刪節)

【譯文】

何實,字誠卿,他的祖先是北京人。

曾祖何摶霄在資財方面很雄厚,喜歡施捨賜予,鄉里人用「善人」這一名號稱呼(他)。

何實小時候成了孤兒,依靠叔父生活。

等到長大後,通曉各國語言,驍勇善於騎射,倜儻不羈。

遠近的人,仰慕他的雄才大略,都真心歸附他。

乙亥年,中原亂軍四起。

錦州張鯨自立為臨海郡王,派遣使者向太祖表示降服,不久因為叛逆被處死。

張鯨的弟弟張致當初把起兵的想法和張實商量,張實厲聲呵叱他說:「上天顯示的繼承帝位的次序輪到了北方,你們這些人恣意地做不合法度的事,只是自尋死路罷了!」於是登記好一萬戶人口,招募三千士兵,在丙子年的春天前歸順。

大將軍木華黎和(他)討論軍事,(他的用兵方法)奇特多變。

(木華黎)用手拍打著大腿,十分高興激動,對何實十分欣賞,於是把他引見給了太祖,(何實)獻上了治理軍隊和百姓的方法。

太祖很高興,賜給(他)一套(把)寶劍,命令(他)跟從木華黎擔任前鋒。

當時張致再次佔據了錦州,何實在神水縣與敵軍相遇,他奮身而起,衝入敵人的陣地,拚死作戰,殺了三百多名敵人,繳獲了眾多的戰馬武器,木華黎上奏賜給他鞍馬弓箭鼓勵他。

因為有功勞,(何實)擔任了帳前軍馬都彈壓一職。

癸未年,木華黎死了,他的兒子孛魯繼承了他的職位。

武仙叛亂了,佔據了邢地。

何實率領五千士兵包圍邢地,士兵們樹起雲梯。

(何實)身先士卒,登上城牆,手持長矛猛衝敵軍。

城池被攻破,武仙逃跑。

何實追逐逃跑的敵軍追了四十里,打垮了敵人。

當晚,武仙的同夥都逃跑了。

何實下令,膽敢擅自搶奪百姓財物的人將被問斬。

軍中秩序良好,百姓生活安定。

孛魯命令(他)在邢地戍邊,(何實)多實施良好的政令,邢地的百姓像敬重神明一樣敬重(他)。

丁酉年,太宗多次召他入京,何實進貢了三筐金幣綢緞。

(何實)在陵州停留的時候,遇上盜賊,何實和手下射擊他們,擊斃了二十多人,俘虜了十幾個人。

在幄殿朝見皇上,皇上很高興,問(他)遇到盜賊的原因,命令所俘虜的盜賊不要殺掉,仍然把(他們)賞給何實。

當天,(皇上)賜坐,跟他談論軍中的舊事,很久之後,(皇上)說:「考慮到你效力很多年了,我想把征行元帥的職務一交一 給你,以後還要擔當重任。」

何實叩頭謝恩說:「小臣我參軍打仗二十多年了,身體遭受了十多處的槍傷,右臂不能上舉,已經成為廢人了。

希望辭去監軍的職務,有幸得到元佩金符,督率治理工匠,每年向朝廷進獻布匹錢幣,悠閒地過完自己這一生,對於我說就足夠了。」

皇上沉默不高興,命令他射箭,來察看他身體的強弱,何實不能射箭。

(皇上)命令(他)在宮中擔任警衛,暗中派人偷偷觀察他,何實的手臂確實不能上舉。

(何實)堅決地推辭了十幾次,(皇上)才同意了他的奏請。

於是賜宴,取金符親自賞賜給他,把用漢字寫成的皇帝的詔命一交一 付給他,(讓他)擔任御一用 局人匠達魯花赤,子孫世襲這個爵位。

丁巳年,(何實)在博地去世。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化