《課外文言文》《梁書·孫謙傳》原文及翻譯:【原文】孫謙,字長遜,東莞莒人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《梁書·孫謙傳》原文及翻譯

課外文言文

《梁書·孫謙傳》原文及翻譯

梁書

【原文】

孫謙,字長遜,東莞莒人也。

少為親人趙伯符所知。

謙年十七,伯符為豫州刺史,引為左軍行參軍,以治干稱。

父憂去職,客居歷一陽一,躬耕以養弟妹,鄉里稱其敦睦。

宋一江一 夏王義恭聞之,引為行參軍。

出為句容令,清慎強記,縣人號為神明。

泰始初,事建安王休仁,休仁以為司徒參軍,言之明帝,擢為明威將軍、巴東、建平二郡太守。

郡居三峽,恆以威力鎮之。

謙將述職,敕1募千人自隨。

謙曰:「蠻夷不賓,蓋待之失節耳。

何煩兵役,以為國費。」

固辭不受。

至郡,布恩惠之化,蠻獠懷之,競餉金寶,謙慰喻而遣,一無所納。

及掠得生口2,皆放還家。

俸秩出吏民者,悉原除之。

郡境翕然,威信大著。

元徽初,遷梁州刺史,辭不赴職,遷越騎校尉、征北司馬府主簿。

建平王將稱兵,患謙強直,托事遣使京師,然後作亂。

齊初,為寧朔將軍、錢唐令,治煩以簡,獄無系囚。

及去官,百姓以謙在職不受餉遺,追載縑帛以送之,謙卻不受。

每去官,輒無私宅,常借官空車廄居焉。

永明初,為冠軍長史、一江一 夏太守,坐被代3輒去郡,系尚方4。

頃之,免為中散大夫。

天監六年,出為輔國將軍、零陵太守,已衰老,猶強力為政,吏民安之。

先是,郡多虎暴,謙至絕跡。

九年,以年老,征為光祿大夫。

既至,高祖嘉其清潔,甚禮異焉。

每朝見,猶請劇職5自效。

十四年,詔曰:「光祿大夫孫謙,清慎有聞,白首不怠,高年舊齒,宜加優秩。」

謙自少及老,歷二縣五郡,所在廉潔。

年逾九十,強壯如五十者,每朝會,輒先眾到公門。

力於仁義,行已過人甚遠。

從兄靈慶常病寄于謙,謙出行還問起居。

靈慶曰:「向飲冷熱不調,即時猶渴。」

謙退遣其妻。

有彭城劉融者,行乞疾篤無所歸,友人輿送謙捨,謙開廳事以待之。

及融死,以禮殯葬之。

眾鹹服其行義。

十五年,卒官,時年九十二。

(《梁書·孫謙傳》)

【【註釋】】

1敕:帝王命令。

2生口:一奴一隸。

3被代:被接替。

4尚方:官署名。

5劇職:繁重的職務。

【翻譯】

孫謙,字長遜,是東莞莒縣人。

他自小就被親戚趙伯符所賞識,在他十七歲時,趙伯符出任豫州刺史,委任他為左軍行參軍,他以處理事務得當見稱。

他因父親去世而離職,就暫時寄居在歷一陽一,從事耕作以養活弟妹,鄉里父老都稱讚他敦厚和睦。

宋一江一 夏王劉義恭聽說後,任用他為參軍。

他又出任句容令,清廉謹慎,博聞強記,縣裡百姓把他稱為神明。

宋明帝泰始初,他服奉建安王劉休仁,劉休仁任用他為司徒參軍,並向宋明帝提到他。

明帝提升他為明威將軍、巴東與建平二郡太守。

這二郡在長一江一 三峽地區,地方官一直是以武力來進行鎮壓。

孫謙將要上任,明帝命令他召募一千人跟隨。

孫謙說:「當地人不服從領導,是因為我們待他們不合禮節。

不必麻煩役使兵車,以耗費國家資財。」

他堅決推辭不接受。

到郡後,他廣施恩惠,推行教化,蠻人與獠人十分感動,爭相獻上黃金與珍寶,孫謙加以撫慰勸喻,讓他們回去安居樂業,所獻的東西一無所受。

對於原先搶掠得來的一奴一隸,孫謙也都將他們釋放回家。

自己俸祿中出於本郡官吏百姓的部分,他都免除不收。

在他治理下,郡中安定,他的威信大增。

宋後廢帝元徽初,他被任命為梁州刺史,他推辭沒有赴職,又被任命為越騎校尉、征北司馬府主簿。

建平王劉景素將要舉兵造反,顧慮孫謙為人剛強正直,先找借口派他出使到京都,然後再起兵作亂。

齊高帝建元初,他擔任寧朔將軍、錢唐令,他以簡便的方法處理煩雜的事務,以至獄中沒有等待判決的囚犯。

到他離職時,百姓以他在職時不受百姓的禮物,裝載縑帛等物追著要送給他,但他一無所受。

每次離職時,因為自己沒有私宅,就借官府空著的車棚居祝齊武帝永明初,他出任冠軍將軍長史、一江一 夏太守,由於在被接替時擅自離開一江一 夏郡,被關押到尚方(官署名)中,不久,被赦免,為中散大夫。

梁武帝天監六年,孫謙出任輔國將軍、零陵太守,雖然年齡已衰老,但他還是勉力處理政務,官吏百姓都能安居樂業。

起先,郡中經常有老虎傷人,他來到後,遂不見老虎的痕跡。

天監九年,因他年老,徵召為光祿大夫。

入朝後,梁武帝讚賞他的清白廉潔,對他十分禮遇。

每次朝見時,孫謙還請求擔任繁重的職務以效力。

天監十四年,梁武帝下詔說:「光祿大夫孫謙。

清廉謹慎,名聲卓著,始終不怠,是高年老臣,應加以優待。」

孫謙自少至老,歷任二縣、五郡的長官,所到之處,廉潔奉公。

他年過九十,但身體強壯,與五十歲的人相仿,每次朝會,他都比眾人先到公門。

他努力實行仁義,對自己的要求比他人嚴格。

他的從兄孫靈慶曾在他家養病,他外出前及歸來後都要去探問孫靈慶的起居情況。

一次,孫靈慶說:「先前喝的水冷熱不調,現在還口渴。」

孫謙退出後,便將妻子送回娘家。

彭城人劉融乞討要飯,病重後無處收留,他的朋友把他抬到孫謙家,孫謙打開廳堂接待劉融。

劉融死後,孫謙又以禮進行殯葬。

眾人都佩服孫謙的仁義作風。

天監十五年,他死於任上,當時已九十二歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化