《課外文言文》《魏書·王烈傳》原文及翻譯:【原文】王烈通識達道,秉義不回。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《魏書·王烈傳》原文及翻譯

課外文言文

《魏書·王烈傳》原文及翻譯

三國誌‧魏書

【原文】

王烈通識達道,秉義不回。

以穎川陳太丘為師,二子為友。

時穎川荀慈明、賈偉節、李元禮、韓元長皆就陳君學,見烈器業過人,歎服所履,亦與相親。

由是英名著於海內。

道成德立,還歸舊廬,遂遭父喪,泣淚三年。

遇歲饑饉,路有餓殍,烈乃分釜庾之儲,以救邑里之命。

是以宗族稱孝,鄉一黨一 歸仁。

以典籍娛心,育人為務,遂建學校,敦崇庠序。

其誘人也,皆因其性氣,誨之以道,使之從善遠惡。

益者不自覺,而大化隆行,皆成寶器。

門人出入,容止可觀,時在市井,行步有異,人皆別之。

州閭成風,鹹競為善。

時國中有盜牛者,牛主得之。

盜者曰:「我邂逅迷惑,從今以後將為改過。

子既已赦宥,幸無使王烈聞之。」

人有以告烈者,烈以布一端遺之。

或問:「此人既為盜,畏君聞之,反與之布,何也?」

烈曰:「昔秦穆公,人盜其駿馬食之,乃賜之酒。

盜者不愛其死,以救穆公之難。

今此盜人能悔其過,懼吾聞之,是知恥惡。

知恥惡,則善心將生,故與布勸為善也。」

間年之中,行路老父擔重,人代擔數十里,欲至家,置而去,問姓名,不以告。

頃之,老父復行,失劍於路,有人行而遇之,欲置而去,懼後人得之,劍主於是永失,欲取而購募,或恐差錯,遂守之。

至暮,劍主還見之,前者代擔人也。

老父攬其袂,問曰:「子前者代吾擔,不得姓名,今子復守吾劍於路,未有若子之仁,請子告吾姓名,吾將以告王烈。」

乃語之而去。

老父以告烈,烈曰:「世有仁人,吾未之見。」

遂使人推之,乃昔時盜牛人也。

遂使國人表其閭而異之。

時人或訟曲直,將質於烈,或至塗而反,或望廬而還,皆相推以直,不敢使烈聞之。

時國主*皆親驂乘適烈私館,疇諮政令。

察孝廉,三府並辟,皆不就。

會董卓作亂,避地遼東,躬秉農器,編於四民。

布衣蔬食,不改其樂,東域之人奉之若君。

以建安二十三年寢疾,年七十八而終。

(節選自《三國誌‧魏書十一》,有刪改)

【譯文】

王烈,字彥方,平原人。

有遠見卓識,富於修養,堅持道義從不猶豫。

拜穎川人陳太丘為老師,並和陳太丘的兩個兒子結為朋友。

當時穎川人荀慈明、賈偉節、李元禮、韓元長都跟隨陳先生學習 ,見到王烈氣度學業超出常人,非常佩服他的經歷,也和他親密一交一 好。

王烈因此名聞天下。

道德達到很高境界以後,他返回家鄉,趕上(他)父親去世,(他)以淚洗面,守喪三年。

期間,遇到年成不好,嚴重歉收,路有餓死之人,王烈於是分出自己積存的糧食,來救鄉親的性命。

因此本家族的人說他孝敬父親,鄉親們誇他富有仁愛之心。

(王烈)用讀書做學問娛悅內心,把教化百姓作為自己的追求,於是興辦了學校,非常重視教育。

他教育人,完全依循被教育者的秉性脾氣,用道理開導,使之追求善行遠離罪惡。

受教育者雖然沒有明顯感覺,但潛移默化間修養提高極快,都成為寶貴人才。

他的學生們出入,舉止言行都彬彬有禮,在街頭市面,一舉一動都不同常人,百姓很容易加以區別。

州縣大街小巷的百姓都爭先加強道德修養。

當時王烈所在的封國中有一位偷牛的人,被牛的主人抓祝偷牛賊說:「我見牛而生邪念一時糊塗,從今以後我一定痛改前非。

您在赦免我以後,希望不要讓王烈知道這件事情。」

百姓中有人將此事告訴了王烈,王烈就拿出一定數量的布贈送偷牛人。

有人問王烈:「這人既然做了偷盜之事,害怕您知道這件事,您反而贈送他布,這是為什麼呢?」

王烈回答說:「春秋時的秦穆公,有人偷去他的駿馬並殺了吃,(穆公抓獲偷馬人後)卻賞賜偷馬人酒喝。

(後來)偷馬人(在戰場上)不吝惜自己的生命,來救穆公於大難。

現在這個偷牛人改悔他的錯誤,怕我知道這件事,這表明他已懂得羞恥。

懂得了廉恥,那麼向善之心就會產生,所以贈給他布勸勉他向善。」

過一年,路上有一位老者挑著重擔,有一個人見到後主動替他挑著走了幾十里,快到老人家的時候,這人才放下擔子離去,老人問他姓名,他沒有告訴。

隔了一年,這位老人再次外出,把佩劍丟在了路上,一位路人途中碰見這把佩劍,想不管它就離去,又擔心後面的過路人撿去,劍的主人就會永遠失去佩劍,想拾起帶走再去尋找失主,又擔心出現差錯,於是就守著這把劍。

到了傍晚,佩劍主人返回時遇到了這位守劍人,正是上次代為挑擔的那人。

這位老人拉住他的襖袖,說道:「您上次替我挑擔,沒能知道您的姓名,現在您又在路邊看守我丟失的佩劍,沒有比您再仁厚的人了,請您告訴我姓名,我要把您的尊姓大名告訴王烈。」

那人於是告訴了老人之後便離去。

老人把這事告訴了王烈,王烈說:「世上這位仁厚君子,我沒能見到。」

就讓人設法弄清他的身份,原來就是過去那位偷牛的人。

王烈於是特地派人在他的家鄉住地彰顯他的事跡並把他樹為榜樣。

當時有人為爭是非長短,要到王烈那裡去評判對錯,(因發覺不妥)結果,有的人中途而返,有的人遠遠看見王烈的房子掉頭而回,最後都坦誠相待,不敢讓王烈知道他們爭訟之事。

當時封國的首領都親自乘坐車馬到王烈的私家住處,就施政的情況徵詢意見。

王烈被舉為孝廉,朝廷有三個重要部門要徵召他去做官,但他一處也沒去上任。

趕上董卓發動叛亂,王烈因躲避戰禍到了遼東,(在這裡)他親自下田耕種,編入普通民戶。

穿布衣吃蔬菜粗糧,不改變自己的人生樂趣,遼東的百姓,都把他看作像自己的君主一樣。

在建安二十三年病重臥床 不起,七十八歲去世。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化