《課外文言文》黃庭堅《登快閣》翻譯及賞析:登快閣——[宋]黃庭堅癡兒了卻公家事,快

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》黃庭堅《登快閣》翻譯及賞析

課外文言文

黃庭堅《登快閣》翻譯及賞析

【原作】

登快閣——[宋]黃庭堅

癡兒了卻公家事,快閣東西倚晚晴。

落木千山天遠大,澄一江一 一道月分明。

朱弦已為佳人絕,青眼聊因美酒橫。

萬里歸船弄長笛,此心吾與白鷗盟。

【註釋】

癡兒:呆子,指作者自己。

了卻:做完。

東西:東西兩邊。

千山:眾山。

澄一江一 :清澈的一江一 。

朱弦已為佳人絕:琴弦已經為知音者斷絕。

這裡用伯牙與鍾子期典故。

春秋時,伯牙善彈琴,鍾子期是知音,鍾子期死後,伯牙弄斷琴弦不再彈。

青眼聊因美酒橫:只對美酒有興趣。

晉代阮籍能作青白眼,白眼看一般世俗人青眼看喜歡的人。

青眼表示重視。

聊,暫且。

弄:演奏。

與白鷗盟:與白鷗結友,表示要辭官隱退。

【古詩今譯】

我也是一介愚鈍的書生,儘管在人生的旅途中遭遇過很多困難和不幸,卻始終是癡心不改,總是盡心盡力地把為官一方的事情做好。

今天結束案牘勞作之後,有幸趁著傍晚雨後初晴,登上快閣,倚著欄杆放鬆一下心情。

舉目遠望,萬木蕭疏,天地更顯得空曠遼遠,而在朗朗明月下清澈的一江一 水如同一條明淨的白練伸向遠方。

友人遠離,早已沒有弄弦吹一簫的興致了,好在身邊還有美酒相伴,總可以提起一點精神。

想想自己為官以來坎坷的人生羈絆,還真不如找只船坐上去,吹著笛子,漂流到家鄉去,在那裡與白鷗結伴逍遙,那該是更好的歸宿。

【賞析】

黃庭堅(1045-1105),字魯直,自號山谷道人,分寧(近一江一 西修水)人,北宋詩人、書法家。

曾任地方官和國史編修官,創一江一 西詩派。

宋神宗元豐五年,黃庭堅當時在吉州太和縣(今一江一 西泰和)知縣任上,公事之餘,詩人常到「澄一江一 之上,以一江一 山廣遠,景物清華得名」的快閣上覽勝。

這首著名的七律就是寫登臨快閣時通過倚閣觀望一江一 天的描述,勾勒了一幅深秋傍晚的圖畫,抒發的是為官在外的一種無可奈何、孤寂無聊的思鄉之情,詠歎的是世無知己之感慨。

「癡兒了卻公家事,快閣東西倚晚晴」,意思是終於解脫了「案牘之勞形」,快到外面快閣上輕鬆一下吧!詩人開門見山就流露了此時已厭倦了為官之事。

「了卻」,足見期如釋重負之心,終於從案牘中得以短暫的休憩,有機會,有閒暇登上快閣「倚晚晴」,心情是多麼的愉悅。

至此,「癡兒」似是對自己以往的漫漫人生癡心不改有所感悟,覺得為官太累了,應該放鬆一下沉重孤寂的心情。

不僅如此,「倚晚晴」三字,還為下句的描寫,作了渲染、鋪墊和引領,「落木千山天遠大,澄一江一 一道月分明」寫的是詩人「倚晚晴」所見。

遠望起伏連綿的秋山,樹葉已落盡了,浩瀚的天空此時也顯得更加空曠遼遠,澄淨如玉的一江一 水在快閣亭下淙淙流向遠方,一彎新月,映照在一江一 水中,顯得更加空明澄澈。

這是詩人寬廣、清澈胸懷的真實寫照。

讀這樣的詩句,不禁使人想起杜甫「無邊落木蕭蕭下,不盡長一江一 滾滾來」的感傷與「星垂平野闊,月湧大一江一 流」的豁然境界。

「朱弦已為佳人絕,青眼聊因美酒橫」二句,不僅對仗工整,而且巧用典故,前句用伯牙捧琴謝知音的故事,後句用阮籍青白眼之故事書己之情。

詩人的意思是說,知音不在,我又與誰弄琴?只好小酌美酒,聊以解憂了。

這是寫詩人「倚晚晴」所感,感身邊無朋友,無知己;感自己有志向,有抱負不能得以實現。

另外,一個「聊」字,一個「橫」字,又流露了詩人無以言表的孤獨、寂寞和無奈。

結句「萬里歸船弄長笛,此心吾以白鷗盟」寫的是詩人的聯想與想像,也是詩人想要的歸宿,意思是說自己希望能坐上歸船,伴著悠揚的笛聲,回到那遙遠的故鄉,和那裡的白鷗結盟,過上逍遙自得的生活。

從全詩的結構看,這一聯既照映了開頭,也是登閣「倚晚晴」所見所感的順理成章的結果。

詩作從首聯「癡兒了卻官家事」說起,就流露了對官一場生涯的厭倦和對登快閣欣賞自然景色的渴望;然後在頷聯漸入佳境,詩人陶醉在千山落木,澄一江一 月明的美景之中,與起首處同「公家事」之「了卻」形成了鮮明的對照;在頸聯處詩人以巧妙地使用典故預示自己在良辰美景中,內心的孤獨、寂寞與憂煩,然而,解脫的出路何在呢?自然引出結句的聯想和想像:只有乘上歸舟,吹著「長笛」,回到遙遠的故鄉,過上白鷗一樣逍遙自得的生活。

詩作遣詞凝練,意韻雋永,節奏如行雲流水,特別是「落木千山天遠大,澄一江一 一道月分明」歷來被譽為千古傳頌之佳句。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化