《課外文言文》《新五代史·李崧傳》原文及翻譯:李崧,深州饒一陽一人也。崧幼聰敏,能文

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新五代史·李崧傳》原文及翻譯

課外文言文

《新五代史·李崧傳》原文及翻譯

【原文】

李崧,深州饒一陽一人也。

崧幼聰敏,能文章,為鎮州參軍。

唐魏王繼岌為興聖宮使,領鎮州節度使。

繼岌與郭崇韜伐蜀,以崧掌書記。

繼岌已破蜀,劉皇后聰讒者言,一陰一遣人之蜀,教繼岌殺崇韜,人情不安。

崧入見繼岌曰:「王何為作此危事?誠不能容崇韜,至洛誅之何晚?今遠軍五千里,不見咫尺之詔殺大臣,動搖人情,是召亂也。」

繼岌曰:「吾亦悔之,奈何?」

崧乃召書吏三四人,登樓去梯,夜以黃紙作詔書,倒用都統印,明旦告諭諸軍,人心乃定。

師還,繼岌死於道。

崧至京師,任圜判三司,以內憂去職還鄉里。

服除,范延光居鎮州,辟崧掌書記。

長興中,明宗春秋高,秦王從榮多不法,晉高祖為六軍副使,懼禍及,求出外藩。

是時,契丹入雁門,明宗選將以捍太原,晉高祖欲之。

延光等欲以康義誠應選,崧獨曰:「太原,國之北門,宜得重臣,非石敬瑭不可也!」由是從崧議。

晉高祖深德之,一陰一遣人謝崧,蓋欲使崧終始成己事也。

晉高祖崩,出帝即位,以崧掌樞密。

初,漢高祖在晉,掌親軍,為侍衛都指揮使,與杜重威同制,漢高祖恥之。

其後漢高祖出居太原,重威代為侍衛使,崧亦數稱重威之材,於是漢高祖以崧為排己,深恨之。

崧卒以重威將大兵,其後敗於中渡,晉遂以亡。

契丹耶律德光犯京師,德光素聞延壽等稱崧為人,及入京師,謂人曰:「吾破南朝,得崧一人而已!」乃拜崧太子太師。

契丹北還,命崧以族俱行,留之鎮州。

其後麻荅棄鎮州,崧乃得還。

高祖素不悅崧,又為怨者譖之,言崧為契丹所厚。

故崧遇漢權臣,常惕惕為謙謹,莫敢有所忤。

漢高祖入京師,以崧第賜蘇逢吉。

崧弟嶼僕葛延遇為嶼商賈,多干沒其貲,嶼笞責之。

延遇夜宿逢吉部曲李澄家。

是時,高祖將葬睿陵,河中李守貞反。

澄乃教延遇告變,言崧與其甥王凝謀,欲因山陵放火焚京師,又以蠟丸書通守貞。

逢吉送崧侍衛獄,崧知不免,乃自誣伏,族誅。

崧素與翰林學士徐台符相善。

後周太祖入立,台符告宰相馮道,請誅葛延遇,道以延遇數經赦宥,難之。

樞密使王峻聞之,多台符有義,乃奏誅延遇。

(《新五代史·雜傳第四十五》,有刪改)

【譯文】

李崧,深州饒一陽一人。

崧幼年聰敏,能寫文章,當鎮州參軍。

唐魏王繼岌當興聖宮使,兼鎮州節度使。

繼岌與郭崇韜伐蜀,用崧當掌書記。

繼岌已經破蜀,劉皇后聽信讒言,暗地派人到蜀教繼岌殺崇韜,人心不安。

崧入見對繼岌說:「王為什麼要做這種危險事?實在不能寬容崇韜,到洛一陽一再殺他也不晚嘛?現在遠征五千里,不見詔書殺了大臣,動搖人心,是自取禍亂呀!」繼岌說:「我也很後悔,現在怎麼辦呢?」

崧才召書吏三四人登樓去梯,夜裡以黃紙作詔書,用的是都統印,第二天早晨告諭諸軍,人心才安定下來。

回師途中,繼岌死在路途上。

崧到京城,任圜判三司,因守孝離職回鄉。

服除,范延光當鎮州節度使,徵召崧做掌書記。

長興中(930~933),明宗年齡大了,秦王從榮無法無天,晉高祖當六軍副使,害怕惹禍殃及自己,要求出鎮外藩。

這時候,契丹侵入雁門,明宗選將保衛太原,晉高祖想去。

范延光等人想派康義誠去,只右崧說:「太原,國家的北門,應當派重臣,非石敬瑭不可呀!」大家都同意。

晉高祖非常感謝他,暗地派人感謝崧,想叫崧始終幫助他成大業。

高祖死,出帝即位,用崧掌樞密使。

以前,漢高祖在晉掌親軍,當侍衛都指揮使,與杜重威同級,漢高祖以之為恥。

後來漢高祖鎮守太原,重威代替他當侍衛使,崧也多次稱讚重威的才幹,於是漢高祖認為是崧排斥自己,非常恨他。

崧最終叫重威率大軍,在中渡被契丹打敗,晉便滅亡。

契丹耶律德光進犯京城,德光多次聽到延光等人稱讚崧的為人,入京城後,對人說:「我攻佔南朝,只是為了得到崧一人罷了。」

於是提拔崧當太子太師。

契丹北返,命令崧率全族同行,留在鎮州。

後來麻荅放棄鎮州,崧才得以回京。

漢高祖向來不喜歡崧,崧又被怨恨他的人誣陷,說他是被契丹器重的人。

所以崧遇見漢的權臣,常常警惕謙虛謹慎,不敢得罪他們。

漢高祖入京,把崧的房屋賜給蘇逢吉。

崧弟嶼的僕人葛延遇為嶼經商,常常吞沒錢財,嶼鞭打他。

延遇夜裡跑到逢吉部下李澄家。

那時,高祖將安葬在睿陵,河中李守貞反。

澄叫延遇報告說崧和他的外甥王凝商議憑借山陵放火焚燒京城,又用蠟丸書信與守貞通謀造反。

逢吉把崧關到侍衛獄中,崧知道難免一死,就自己被迫承認,最終受到族誅。

崧平時與翰林學士徐台符相友善,後來周太祖即帝位,台符告訴宰相馮道,請求殺掉葛延遇,馮道以延遏多次得到赦免寬恕為由,認為誅殺他很難。

樞密使王峻聽說了,稱讚台符有義氣,才上奏殺了延遇。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化