《課外文言文》《周書·李賢傳》原文及翻譯:李賢,字賢和,其先隴西成紀人也。賢幼有志節,不妄舉

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《周書·李賢傳》原文及翻譯

課外文言文

《周書·李賢傳》原文及翻譯

【原文】

李賢,字賢和,其先隴西成紀人也。

賢幼有志節,不妄舉動。

嘗出遊,遇一老人,鬚眉皓白,謂之曰:「我年八十,觀士多矣,未有如卿者。

必為台牧,卿□勉之。」

九歲,從師季業,略觀大旨而已,不尋章句。

或謂之曰:「學不一精一勤,不如不學。」

賢曰:「夫人各有志,賢豈能強學待問,領徒授業耶!唯當粗聞教義,補己不足。

至如忠孝之道,實銘之於心。」

問者慚服。

年十四,遭父喪,撫訓諸弟,友愛甚篤。

大統二年,州民豆盧狼害都督大野樹兒1等,據州城反。

賢□招集豪傑與之謀曰:「賊起倉卒,便誅二將,其勢雖盛,其志已驕。

然其政令莫施,唯以殘剝為業。

夫以羈旅之賊,而馭烏合之眾,勢自離解。

今若從中擊之,賊必喪膽。

如吾計者,指日取之。」

眾皆從焉。

賢乃率敢死士三百人,分為兩道,乘夜鼓噪而出。

群賊大驚,一戰而敗。

狼乃斬關遁走。

賢輕與三騎追斬之。

遷原州長史,尋行原州事。

八年,授原州刺史。

賢雖少從戎旅,而頗閒政事,撫導鄉里,甚得民和。

十二年,隨獨孤信征涼州,平之。

又撫慰張掖等五郡而還。

俄而茹茹圍逼州城,剽掠居民,驅擁畜牧。

賢欲出戰,大都督王德猶豫未決。

賢固請,德乃從之。

賢勒兵將出,賊密知之,乃引軍退。

賢因率騎士追擊,斬二百餘級,捕虜百餘人,獲駝馬牛羊二萬頭,財物不可勝計。

所掠之人,還得安堵。

加授使持節、車騎大將軍、儀同三司。

魏恭帝四年,王師東討,朝議以西道空虛,慮羌、渾侵擾,乃授賢使持節、河州總管、三州七防諸軍事、河州刺史。

河州舊非總管,至是創置□。

賢乃大營屯田,以省運漕;多設斥候2,以備寇戎。

於是羌、渾斂跡,不敢向東。

五年,宕昌寇邊,百姓失業,乃於洮州置總管府以鎮遏之。

遂廢河州總管,改授賢洮州總管、七防諸軍事、洮州刺史。

屬羌寇石門戍,撤破橋道,以絕援軍。

賢率千騎御之,前後斬獲數百人,賊乃退走。

羌復引吐谷渾數千騎將入西疆賢密知之又遣兵伏其隘路復大敗之。

虜遂震懾,不敢犯塞。

餓廢洗州總管,還於河州置總管府,復以賢為之。

高祖思賢舊恩,征拜大將軍。

天和四年三月,卒於京師,時年六十八。

高祖親臨,哀動左右。

贈使持節、柱國大將軍、大都督、涇原秦等十州諸軍事、原州刺史。

謚曰桓。

(選自《周書·列傳·卷二十五》,有刪節)

【注】

1大野樹兒:人名。

大野(d&agra一ve;yě),後魏賜謝總為大野氏。

2斥候:偵察兵。

【譯文】

李賢字賢和,祖先是隴西成紀人。

李賢自幼就有志向節操,不輕舉妄動。

有一次出去遊玩,遇見一位老人,鬚眉雪白,對他說:「我八十歲了,見過很多人,但沒有一個像你這樣。

將來必定做到台臣牧守,你還是好好努力吧。」

九歲時,從師學習 ,只是概括看一下大意要旨,不在章節句子上下功夫。

有人對他說:「學習 時不專心勤奮,還不如不學。」

李賢答道:「人各自有志向,我怎麼能拚命學習 ,當個帶領徒弟教授學業的先生?只要大略知道一下內容,彌補自己的不足就夠了。

至於忠孝之道,其實早已銘記在心。」

問者慚愧而心服。

十四歲時父親去世,撫養教育弟弟們,彼此十分友愛。

大統二年(536),州民豆盧狼殺害都督大野樹兒等人,佔據州城反叛。

李賢於是召集豪傑之士,與他們商量道:「賊眾倉猝起事,殺掉兩位將軍,他們氣勢雖大,但是他們心已驕。

他們沒有推行政令,一味殘忍盤剝。

以寓居之賊,駕馭臨時拼湊的部眾,勢必自相瓦解。

今日如果從城中進攻,賊人必定失魂落魄。

按我這個計劃行事,很快就會取勝。」

大家都表示服從。

李賢率領勇士三百人,分為兩路,乘夜色吶喊殺出。

賊眾大驚,一戰而敗,豆盧狼奪關而逃。

李賢輕裝騎馬,與三名騎兵追上,殺死豆盧狼。

升任原州長史,隨即代理原州政務。

八年,授原州刺史。

李賢雖然自少年起就從事征戰,但對政事也十分熟悉,安撫教育鄉里,百姓安寧。

十二年,跟隨獨孤信平定涼州,又安撫張掖等五郡而返。

不久,茹茹圍逼州城,搶劫百姓,趕走牲畜。

李賢想要出戰,大都督王德猶豫不決。

李賢再三請求,王德才答應。

李賢率兵將出,賊人已偷偷得到消息,就帶兵退去。

李賢乘機率領騎兵追擊,斬首二百餘級,活捉一百餘人,繳獲駝馬牛羊二萬頭,財物不可計算。

被掠去的百姓得以回家安居。

加授使持節、車騎大將軍、儀同三司。

魏恭帝四年,大軍東征,朝廷認為西路空虛,擔心羌族、渾族入侵,於是任命李賢為使持節、河州總管、三州七防諸軍事、河州刺史。

河州舊無總管,到這時才設置。

李賢於是廣泛屯田,來節省漕運;多設偵察兵巡邏,來防備侵犯的敵人。

羌、渾因此而收斂,不敢東犯。

五年(565),宕昌侵犯邊境,百姓失去家業,於是在洮州設置總管府,用來遏制外敵。

廢去河州總管,改授李賢為洮州總管、七防諸軍事、洮州刺史。

這時羌人侵犯石門戍,撤毀橋樑,破壞道路,企圖阻斷援軍,李賢率領一千名騎兵抵抗,先後斬殺、俘虜數百人,賊人才退去。

羌人又引導吐谷渾數千騎兵,準備侵入西部邊境。

李賢暗中得知,派兵埋伏在要道,再次大敗賊軍。

敵人震懾,不敢再犯。

不久,廢去洮州總管,仍在河州設置總管府,還讓李賢擔任總管。

高祖懷念李賢舊恩,調他入京,授大將軍。

天和四年(569)三月,在京師去世,當年六十八歲。

高祖親臨致哀,哭聲感動左右。

追贈使持節、柱國大將軍、大都督、涇原秦等十州諸軍事、原州刺史。

謚號為「桓」。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化