《課外文言文》錢謙益《梅長公傳》原文及翻譯: 錢謙益《牧齋初學集》梅長公傳【原文】

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》錢謙益《梅長公傳》原文及翻譯

課外文言文

錢謙益《梅長公傳》原文及翻譯

錢謙益《牧齋初學集》

梅長公傳

錢謙益

【原文】

公諱之煥,字長公,黃之麻城人。

其先,宋宛陵先生後也。

公十歲喪父,從其母劉,居東山之沈莊,日課書盈寸。

倜儻雄俊,異於凡兒。

年十四,為諸生。

台使者按部閱武,騎馬橫絕教場,使者怒,命與材官角射,執弓腰矢,射九發連九中,中輒一軍大呼以笑。

長揖上馬徑去,使者不懌而罷。

萬曆癸卯,與應山人楊漣同舉於鄉,以功名節義相期許,盱衡扺掌,視舉世無如也。

甲辰舉進士,選翰林院庶吉士。

高一陽一孫少師以史官同館,性嚴重,不可一世士,獨推重公。

公在館中,語則矯尾厲角,坐則掀髯搖扇,視館閣諸公低頭緩步,恆目笑不自禁也。

公扼腕時政,慨然欲有所建置。

疏屢上,不見剩部一黨一 角立,如敵國不相下。

一無所附離,每有封駁,恆兩非之。

其大指務在破私一交一 ,絀一黨一 論,矯時救弊,愛惜人才而已。

居六歲,出為廣東按察司副使,分守惠州。

惠獄多冤結,拷一連十,累歲不得決。

閉門周視案牘,期旦日會堂下,據案呼囚,明舉其刑書雲何,據幾決遣,獄成於手中,奄忽如神。

宦家子依倚父勢,恣為奸利,禽治之不可得。

使人曉諭其父:「若欲其子出而生乎,抑匿而死乎?」

其父大寤,聽其子就理命。

冤民如牆而立,佔人田園若干,攫金錢若干,以次質對,盡反其侵掠,則縛狠子痛箠之曰:「用以謝鄉人,並以謝而父也。」

卒自刮磨為善士。

海寇袁八老掠潮殺守吏,潮非公所部,自請往剿。

嚴兵扼海道,絕饋運,斷樵汲,散免死牌數千,首服者接踵。

八老窘迫,乘潮夜遁,乞降於閩。

公督學山東,八老率舟師援遼,謁公於登。

公語之曰:「海上之役,不得望見顏行,今何以在此?」

八老泥首謝曰:「畏公天威,是以走閩,今日敢不為公死乎?」

公文人不便武事,其為劇寇畏服如此。

其視學,闊略教條,謝絕請寄,考課之暇,進諸生而教誡之。

賢者降階執手,重以慰藉;不類者嚼齒唾罵,申以夏楚。

諸生始而駭,中而服,久而歌思頌慕,鹹以為師保父母也。

(節選自《牧齋初學集》)

[注]夏jiǎ楚,古代學校體罰越禮犯規者的兩種用具。

【譯文】

梅公名之煥,字長公,黃州麻城人。

他的祖先,是宋朝宛陵先生(梅堯臣)的後人。

梅公十歲時父親去世,跟隨他的母親劉氏住在東山的沈莊,每天研一習一 的書文(摞在一起)超過一寸厚。

為人灑脫,英武雄壯,不同於普通的孩子。

十四歲時就成為生員。

某台使巡視部屬,正在講一習一 武事,梅公騎馬橫穿教場,使者大怒,命令梅公與武士比賽射箭。

梅公手持弓,腰佩箭,九發連中。

每射中一次整個軍隊總是大呼而笑,梅公作了個長揖後上馬逕自離開。

使者雖不高興也只好作罷。

萬曆癸卯年,梅公與應山人楊漣參加鄉試一同中舉,二人用功名節義來相互勉勵,揚眉舉目,擊掌而談,認為世上沒人能比得上他們。

甲辰年考中進士,入選翰林院庶吉士。

高一陽一的孫承憲憑借史官的身份與梅公同在翰林院任職,性情嚴肅穩重,看不上天下的士人,唯獨推許尊重梅公。

梅公在翰林院中,說話時鋒芒畢露,坐著時也談笑風生,看到翰林院眾同事低著頭慢步走,總是眉開眼笑,忍俊不禁。

梅公不滿當時的朝政,慷慨激昂想要有所作為。

多次上疏,也沒有被關注。

當時朋一黨一 對峙,就像敵對的兩個國家,爭執得不相上下。

梅公一方也不依附,每每遇到封還詔敕的情況,梅公總是批評雙方。

他的主要意圖在於破除私下勾結,廢除朋一黨一 之間的爭論,矯正挽救時弊,愛惜人才而已。

過了六年,出京擔任廣東按察司副使,分派駐守惠州。

惠州的案件多有冤屈,審訊一件案子就會牽連到十件,多年也得不到決斷。

梅公閉門仔細察看案卷,約定第二天當堂會審,按案卷傳呼囚犯,根據刑法條文一一說明,當堂審判發落,案件隨手判決,快速如神。

一個官宦子弟依仗父親的勢力,幹了不少壞事。

官府想要捉拿懲處他,卻抓不到他。

梅公派人勸告他父親:「你是想自己的兒子出來自首討一條活路呢,還是想讓他躲起來(直到被抓)叛死罪呢?」

他的父親幡然醒悟,任他的兒子聽由天命。

受冤的百姓像一堵牆站著,宣佈他霸佔別人的田地有多少,奪取錢財多少,依次和他對質,梅公把他侵犯掠奪的財產全部返還給人,就捆住這個壞小子鞭打他說:「向鄉人謝罪,向你的父親謝罪。」

官宦之子最終自我磨礪,成為好人。

海盜袁八老侵掠潮州殺死了守吏,潮州不是梅公管轄的地方,梅公主動請求前往剿匪。

他派重兵據守海道,斷絕了海盜的糧食物資運輸,散發了好幾千塊免死牌,投降服罪的人一個接一個。

袁八老處境困窘,乘著漲潮在夜裡逃跑到閩地請降。

梅公到山東任督學的時候,袁八老率水軍增援遼東,在登州拜謁梅公。

梅公對他說:「海上的那次戰役,沒能夠看到你,今天怎麼在這裡了?」

袁八老頓首至地謝罪說:「當時害怕您的威嚴,因此逃到閩地,今天怎麼敢不為您而死呢?」

梅公是文人,不熟一習一 軍事,但還是被大海盜如此地敬畏服從。

梅公考察學政的時候,不講究教條,謝絕任何請托,考核空閒之時,召來生員教育勸誡他們。

對於有出息的學生,他走下台階握住對方的手,並加以安慰;對於不成器的學生,他咬牙痛罵,甚至用棍棒來教訓。

生員們剛開始很害怕,過了一陣子就心服口服了,時間長了就歌頌思慕梅公,都把他當作老師父母了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化