《課外文言文》《漢書·丙吉傳》原文及翻譯:丙吉字少卿,魯國人也。為人深厚,不伐善。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《漢書·丙吉傳》原文及翻譯

課外文言文

《漢書·丙吉傳》原文及翻譯

【原文】

丙吉字少卿,魯國人也。

為人深厚,不伐善。

地節三年,立皇太子,吉為太子太傅,數月,遷御史大夫。

後五歲,代魏相為丞相。

吉本起獄法小吏,後學《詩》《禮》,皆通大義。

及居相位,尚寬大,好禮讓。

掾史有罪臧,不稱職,輒予長休告1,終無所案驗。

客或謂吉曰:"君侯為漢相,奸吏成其私,然無所懲艾。

"吉曰:"夫以三公之府有案吏之名,吾竊陋焉。

"後人代吉,因以為故事,公府不案吏,自吉始。

於官屬掾史,務掩過揚善。

吉馭吏嗜酒,嘗從吉出,醉嘔丞相車上。

西曹主吏白欲斥之,吉曰:"以醉飽之失去士,使此人將復何所容?西曹但忍之,此不過污丞相車茵耳。

"遂不去也。

此馭吏邊郡人,一習一 知邊塞發奔命警備事,嘗出,適邊郡發奔命書馳來至。

馭吏因至公車刺取2,知虜入雲中、代郡,遽歸府見吉白狀。

未已,詔召丞相、御史,問以虜所入郡吏,吉具對。

御史大夫猝遽不能詳知,以得譴讓;而吉見謂憂邊思職,馭吏力也。

吉乃歎曰:"士無不可容,能各有所長。

向使丞相不先聞馭吏言,何見勞勉之有?"掾史由是益賢吉。

吉又嘗出,逢清道群鬥者,死傷橫道,吉過之不問,掾史獨怪之。

吉前行,逢人逐牛,牛喘吐舌。

吉止駐,使騎吏問:"逐牛行幾里矣?"掾史獨謂丞相前後失問,或以譏吉,吉曰:"民斗相殺傷,長安令、京兆尹職所當禁備逐捕,歲竟奏行賞罰而已。

宰相不親小事,非所當於道路問也。

方春未可大熱,恐牛近行用暑故喘,此時氣失節,恐有所傷害也。

是以問之。

"掾史乃服,以吉知大體。

五鳳三年春,吉病篤。

薨,謚曰定侯。

(節選自《漢書·丙吉傳》)

[注]1長休告:放長假,使……離職。

2刺取:刺探。

【譯文】

丙吉字少卿,是魯國人。

他為人能周密地考慮問題,不外露自己的感情,不誇耀自己做過的好事。

漢宣帝地節三年,立皇太子,丙吉當了太子太傅。

過了幾個月,升為御史大夫。

五年以後,接替魏相(人名)擔任丞相。

丙吉本來出身於主管刑事案件的小官吏,後來學習 《詩經》和《周禮》,都能通曉主要內容。

到擔任丞相,崇尚寬容大度,喜歡禮儀謙讓。

部下官員有人犯罪貪一污,不稱職,總是給這種人放長假,到底不去審問調查。

他的賓客中有人告訴他說,「大人擔任漢丞相,那些壞官吏已經形成了貪一污事實,為什麼一點也不懲辦呢?」

丙吉說,「在中央官府做丞相而獲得審判官吏的名聲,我認為是很丟人的。」

以後凡是接替丙吉做丞相的人,就把這作為老例奉行,三公官府不審判官吏從丙吉開始。

他對於本部門所領導的部下官吏,極力為他們掩飾過錯而宣傳他們的優點。

丙吉的車伕喜歡喝酒,曾經跟隨丙吉外出,喝醉吐在丞相的車上,有關部門(西曹)主管官吏報告丙吉想開除這個車伕。

丙吉說,「為喝醉的緣故就趕走人才,讓這個人將再到什麼地方容身?有關部門(西曹)還是容忍他一下吧!這不過是弄髒了丞相專車上的草蓆罷了。」

就沒有驅趕這名車伕。

這個車伕家在邊城,熟悉瞭解邊城派出快馬報告緊急情況的過程。

車伕曾經出門,恰好邊境派騎兵傳送緊急文書迅速來到京城。

這個車伕就到騎兵歇息的驛站去打探軍事機密,知道匈一奴一人已經進入了雲中郡和代郡,立即回到丞相府見到丙吉匯報情況。

不久,皇帝下詔召見丞相和御史大夫,詢問了匈一奴一人入侵邊郡的主管官吏的出身及能力情況,丙吉能詳細回答,御史大夫倉促之間不能詳細瞭解,因此受到處罰責備。

而丙吉受到皇帝稱讚,認為他憂思邊境操勞防務,這是車伕的力量。

丙吉於是感歎說,「人才沒有不可寬容的,人的能力各有所長,假使我沒有提前聽到車伕的報告,哪裡能被皇帝進行慰勞獎勵呢?」

部下因此更認為丙吉有才能。

丙吉又曾經外出,在清理道路時遇到一群人鬥毆,死傷的人橫臥在道路上,丙吉經過那裡卻不過問。

有部下獨自對這件事感到奇怪。

丙吉向前走,遇到人驅趕牛,牛喘氣吐出舌頭,丙吉讓車隊停下,讓騎馬的官吏詢問:「趕牛走了幾里路了?」

部下獨自認為丙吉在這兩件事上前後處理的不合適。

有人因這事譏笑丙吉,丙吉說,「百姓鬥毆互相殺傷了,應當禁止防備追趕捉拿這是長安令和京兆尹的職權範圍。

在歲末報告施行賞罰罷了。

宰相不親自處理小事,所以這不是我應當在道路上審問處理的。

正值春天還不應該太熱,擔心牛在近處走卻因為中暑的緣故喘氣,這就是時令節氣失調了。

恐怕對百姓生產生活有傷害,因此調查這事。」

部下才佩服。

認為丙吉顧全大局,能抓住主要矛盾。

五鳳三年春,病危,死,謚號為定侯。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化