《課外文言文》楊士奇《游東山記》原文及翻譯:洪武乙亥,余客武昌。武昌蔣隱溪先生,始吾廬陵人,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》楊士奇《游東山記》原文及翻譯

課外文言文

楊士奇《游東山記》原文及翻譯

【原文】

洪武乙亥,余客武昌。

武昌蔣隱溪先生,始吾廬陵人,年已八十餘,好道家書。

其子立恭,兼治儒術,能詩。

皆意度闊略。

然深自晦匿,不妄一交一 游,獨與余相得也。

是歲三月朔,余三人者,攜童子四五人,載酒餚出遊。

隱溪乘小肩輿,余與立恭徒步。

天未明,東行,過洪山寺二里許,折北,穿小徑可十里,度松林,涉澗。

澗水澄澈,深處可浮小舟。

傍有盤石,容坐十數人。

松柏竹樹之一陰一,森布蒙密。

時風日和暢,草木之葩爛然,香氣拂拂襲衣,禽鳥之一聲 不一類。

遂掃石而坐。

坐久,聞雞犬聲。

余招立恭起,東行數十步,過小岡,田疇不衍彌望,有茅屋十數家,遂造焉。

一叟可七十餘歲,素發如雪,被兩肩,容色腴澤,類飲酒者。

手一捲,坐庭中,蓋齊丘《化書》。

延余兩人坐。

一媼捧茗碗飲客。

牖下有書數帙,立恭探得《列子》,余得《白虎通》,皆欲取而難於言。

叟識其意,曰:「老夫無用也。」

各懷之而出。

還坐石上,指顧童子摘芋葉為盤,載肉。

立恭舉匏壺注酒(17),傳觴數行。

立恭賦七言近體詩一章,余和之。

酒半,有騎而過者,余故人武昌左護衛李千戶也。

駭而笑,不下馬,逕馬去。

須臾,具盛饌,及一道士偕來。

道士岳州人劉氏(21),遂共酌。

道士出《太乙真一人圖》求詩。

余賦五言古體一章,書之。

立恭不作,但酌酒飲道士不已。

道士為能勝,降跽謝過。

眾皆大笑。

李出琵琶彈數曲。

立恭折竹,竅而吹之,作洞簫聲。

隱溪歌費無隱《蘇武慢》(23)。

道士起舞蹁躚,兩童子拍手跳躍隨其後。

已而道士復揖立恭曰:「奈何不與道士詩?」

立恭援筆書數絕句,語益奇。

遂復酌。

余與立恭飲少,皆醉。

起,緣澗觀魚。

大者三四寸,小者如指。

余糝餅餌投之,翕然聚,已而往來相忘也。

立恭戲以小石擲之,輒盡散不復。

因共嘅歎海鷗之事,各賦七言絕詩一首。

道士出茶一餅,眾析而嚼之。

余半餅,遣童子遺予兩人。

已而歲一陽一距西峰僅丈許,隱溪呼余還,曰:「樂其無已乎?」

遂與李及道士別。

李以率從二騎送立恭及余。

時恐晚不能入城,度澗折北而西,取捷徑,望草埠門以歸。

中道,隱溪指道旁岡麓顧余曰:「是吾所營樂丘處也。」

又指道旁桃花語余曰:「明年看花時索我於此。」

既歸,立恭曰:「是游宜有記。」

屬未暇也。

是冬,隱溪卒,余哭之。

明年寒食,與立恭豫約詣墓下。

及期余病,不果行。

未幾,余歸廬陵,過立恭宿別,始命筆追記之。

未畢,立恭取讀,慟哭;余亦泣下,遂罷。

然念蔣氏父子一交一 好之厚,且在武昌山水之遊屢矣,而樂無加乎此,故勉而終記之。

手錄一通,遺立恭。

嗚呼!人生聚散靡常,異時或望千里之外,一展讀此文,存沒離合之感其能已於中耶?

既游之明年,八月戊子記。

【譯文】

洪武二十八年,我旅居武昌。

武昌有位蔣隱溪先生,祖上也是我們廬陵人,已經八十多歲,愛讀道家書。

兒子立恭會寫詩。

父子二人都是氣度曠達的人,平日深居簡出,隱藏自己的志向和才氣,不隨便與人來往,只和我情投意合。

這年三月初一,我們三人帶著四五個童僕,攜帶酒食,出門遠遊。

天還沒有亮,朝東走,走過洪山寺二里左右,向北拐,走小路大約十里,穿松林,趟水過山澗。

澗水清澈,深處可以泛小舟。

溪邊一塊大圓石,能坐十幾個人。

青松翠竹,綠一陰一掩映,十分茂密。

這時風和日麗,野草與樹木的花朵盛開,香氣飄拂沾染衣裳襲人,百鳥爭鳴。

於是動手清掃石面,坐在上面。

坐了許久,聽見雞叫聲和狗吠聲。

我招呼立恭起身,向東走了幾十步,翻過一道山岡,只見田野平坦廣闊,近處有十幾間茅舍。

於是前去拜訪。

一位約有七十多歲的老者,長長的頭髮像雪一樣白,披落在雙肩,面容紅潤光澤,好像是會飲酒的人。

老者邀請我們兩人坐下。

窗下有幾套書。

立恭抽出一冊《列子》,我拿起一部《白虎通》,都想把書帶走卻不便開口索齲老人看出了我們的心思,說:「這兩部書我沒有用處。」

於是,我們兩人各自將書揣在懷裡,告辭離開。

回到石上坐下,分派童子摘來芋葉當盤子,把肉放在上面。

立恭舉起酒葫蘆斟酒,傳遞酒杯依次喝了幾輪,立恭乘興寫了一首七言近體詩,我和了一首。

酒喝到一半,有一個騎馬經過的人,竟是我的老朋友武昌左護衛李千戶。

他先是感到驚訝,相視一笑,卻並不停留,逕直驅馬離開。

不久,便備辦了豐盛的酒菜,帶著一位道士一起來。

於是我們和他們一起喝酒。

道士拿出一侄太乙真一人圖》請我們題詩。

我題寫了一首五言古詩。

立恭不寫,只一味地向道士敬酒。

道士不能承受,躬身告饒,引得眾人捧腹大笑。

李千戶取出琵琶連彈數曲。

立恭也折斷一根竹子,鑽了幾個孔,吹奏起來,發出洞簫般悅耳的聲音。

隱溪老先生也忍不住唱了一闋費無隱的《蘇武慢》。

道士翩翩起舞,兩個童僕也跟在他後面拍著手跳了起來。

之後,道士再次拱手行禮問立恭:「先生為何不肯為貧道賦詩!」立恭提筆寫了幾首絕句,詩句更加新奇。

於是重新喝酒,我和立恭酒量不大,都有些醉意。

不久,太一陽一西下,距離西邊山峰只剩一丈多了,隱溪先生喚回我倆,說:「玩樂難道沒有止境嗎!」於是,我們和李千戶、道士拱手作別。

途中,隱溪先生指著道旁山岡腳下,回頭對我說:「這裡就是我修建墳墓的地方。」

又指著路邊的桃樹囑咐我:「明年賞桃花時就到這裡來找我吧。」

回來之後,立恭對我說:「這次遊覽可得寫篇遊記。」

可是當時我沒有閒暇寫作此文。

這年冬天,隱溪先生竟溘然長逝。

我痛哭哀悼。

第二年寒食節,與立恭相約去給老人家掃墓。

沒想到那時我又鬧了一場病,未能如約前往。

過了不久,我將要返回廬陵,臨行特地到立恭府上留宿話別,這才動手追記東山之行。

沒有寫完,立恭拿去讀,邊讀邊哭,我也忍不住潸然淚下,於是再次擱筆。

但是想到自己往日與蔣氏父子一交一 好深厚,而且在武昌逗留期給送立恭。

東山春遊的第二年,八月初三日記。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化