《課外文言文》《三國誌·崔林傳》原文及翻譯:崔林字德儒,清河東武城人也。少時晚成,宗族莫知

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《三國誌·崔林傳》原文及翻譯

課外文言文

《三國誌·崔林傳》原文及翻譯

【原文】

崔林字德儒,清河東武城人也。

少時晚成,宗族莫知,惟從兄琰異之。

太祖定冀州,召除鄔長,貧無車馬,單步之官。

太祖征壺關,問長吏德政最者,并州刺史張陟以林對,於是擢為冀州主簿,徙署別駕、丞相掾屬。

魏國既建,稍遷御史中丞。

文帝踐阼,拜尚書,出為幽州刺史。

北中郎將吳質統河北軍事,涿郡太守王雄謂林別駕曰:「吳中郎將,上所親重,國之貴臣也。

仗節統事,州郡莫不奉箋致敬,而崔使君初不與相聞。

若以邊塞不斬卿,使君寧能護卿邪?」

別駕具以白林,林曰:「刺史視去此州如脫屣,寧當相累邪?此州與一胡一 虜接,宜鎮之以靜,擾之則動其逆心,特為國家生北顧憂,以此為寄。」

在官一期,寇竊寢息;猶以不事上司,左遷河間太守,清論多為林怨也。

遷大鴻臚。

龜茲王遣侍子來朝,朝廷嘉其遠至,褒賞其王甚厚。

余國各遣子來朝,間使連屬,林恐所遣或非真的,權取疏屬賈一胡一 ,因通使命,利得印綬,而道路護送,所損滋多。

勞所養之民,資無益之事,為夷狄所笑,此曩時之所患也。

乃移書敦煌喻指,並錄前世待遇諸國豐約故事,使有恆常。

明帝即位,賜爵關內侯,轉光祿勳、司隸校尉。

屬郡皆罷非法除過員吏。

林為政推誠,簡存大體,是以去後每輒見思。

散騎常侍劉劭作考課論,制下百僚。

林議曰:「案周官考課,其文備矣,自康王以下,遂以陵遲,此即考課之法存乎其人也。

及漢之季,其失豈在乎佐吏之職不密哉?方今軍旅,或猥或卒,備之以科條,申之以內外,增減無常,固難一矣。

《易》曰:『易簡而天下之理得矣。

』太祖隨宜設辟,以遺來今,不患不法古也。

以為今之制度,不為疏闊,惟在守一勿失而已。

若朝臣能任仲山甫之重,式是百辟,則孰敢不肅?」

景初元年,司徒、司空並缺,散騎侍郎孟康薦林。

後年遂為司空,封安一陽一亭侯,邑六百戶。

三公封列侯,自林始也。

頃之,又進封安一陽一鄉侯。

正始五年薨,謚曰孝侯。

(節選自《三國誌·第二十四章》)

【譯文】

崔林字德儒,清河郡東武城人。

崔林年輕的時候,成器較晚,宗族的人對他都不看重,只有堂兄崔琰很賞識他。

太祖曹操平定了冀州,徵召任命他為鄔縣縣長,崔林貧窮沒有車馬,步行去就任。

曹操征討壺關時,詢問哪位官員最有德政,并州刺史張陟推薦了崔林,於是提拔崔林任冀州主簿,又調任丞相署別駕、丞相掾屬。

魏國建立後,崔林又逐漸提升為御史中丞。

魏文帝登皇帝位,崔林被任命為尚書,後調出京城任幽州刺史。

北中郎將吳質統領河北軍事,涿郡太守王雄對崔林的別駕說:「吳中郎將,是皇上親近看重的人,是國家的顯貴大臣。

他持節統領軍事,各州郡沒有誰不向他寫信致敬,但是崔刺史從來不和他相往來。

如果他以邊塞沒治理好為由殺掉你,崔刺史難道能保護你嗎?」

別駕把這些話都告訴了崔林,崔林說:「我這個刺史把離開這個州看得像脫掉鞋子一樣,難道會連累你嗎?這個州與北方的匈一奴一等族接界,應該用清靜的政策安定他們,侵擾他們就會觸動他們的反叛之心,只會給國家產生顧念北方的憂慮,我只是心中掛念這一點。」

任官一屆,外族的侵犯一騷一擾都停息了;但仍因為不會巴結上司,被降職為河間郡太守,公正的輿論都替崔林鳴不平。

後升為大鴻臚,龜茲王派兒子到朝廷來,朝廷讚美他不遠千里而來,獎賞龜茲王的禮物很豐厚。

其他屬國也都派兒子到朝廷來,使者接連不斷,崔林擔心他們派來的人有的不是真的,只是暫且找些疏遠親屬或經商的一胡一 人,借他們來通使命,可以得到封贈的好處,而且沿途還要護送,給國內帶來很大的損失。

勞苦自己的百姓,在無益的事情上耗費資財,被夷狄譏笑,這是過去留下的禍患。

崔林於是發文書到敦煌說明意圖,並抄錄前代接待各國豐厚或簡約的舊例,使接待之禮有固定的標準。

明帝即位,賜給崔林關內侯的封爵,又轉任為光祿勳、司隸校尉。

所轄範圍的郡縣都罷免了那些不守法紀和犯有過錯的官員。

崔林治理政務以誠相待,只選擇保留那些主要條例,因此離任後常常被人民思念。

散騎常侍劉劭作《考課論》,皇帝命令發給百官們討論。

崔林議論說:「查《周官》中考查官吏政績的記載,它的條文已經很完備,從周康王以後,就已經衰落,這說明考查政績的方法完全在於執行的人。

到漢朝末年,他們的失誤難道在於輔佐官吏職責規定不嚴密嗎?當前的戰爭,又頻繁又突然,準備好法令條規,在內外重申,如果或增或減沒有常規,確實難得統一埃《易經》說:『推行平易簡單的政策,就能夠符合天下萬物運行的道理了。

』太祖根據當時的形勢制定了相應的制度,用來留給後世,我們不應該擔憂沒有可以繼承的。

把那些用來當作今天的制度,也不會顯得太過寬鬆,只要做到前後一致不要失職就好。

如果朝臣能夠重用仲山甫這樣持重的人,就算制度有缺陷,那麼誰又敢不公正嚴肅呢?」

景初元年,司徒、司空的職位都有空缺,散騎侍郎孟康推薦崔林。

第二年明帝任命崔林為司空,封他為安一陽一亭侯。

三公封侯,就是從崔林開始,不久,他又被晉封為安一陽一鄉侯。

正始五年崔林去世,謚號為孝侯。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化