《課外文言文》李流芳《游焦山小記》原文及翻譯:1二十七日,雨初霽,與伯美約為焦山之遊

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》李流芳《游焦山小記》原文及翻譯

課外文言文

李流芳《游焦山小記》原文及翻譯

【原文】

1二十七日,雨初霽,與伯美約為焦山之遊。

孟一陽一、魯生適自瓜州來會,亟呼小艇共載。

到山,訪湛公於松寥山房,不遇。

步至山後,觀海門二石,還登焦先嶺,尋郭山人故居,小憩山椒亭子。

尋由小徑至別山、雲聲二庵,逕路曲折,竹樹一交一 翳,闃然非復人境。

有僧號見無,與之談,亦不俗,相與啜茶而別。

尋《瘞1鶴銘》於斷崖亂石間,摩挲久之。

還飯於湛公房。

孟一陽一、魯生遂留宿山中。

予以舟將渡一江一 ,孟一陽一、魯生與山僧送余一江一 邊,徙倚柳下,舟行相望,良久而滅。

落日注射,一江一 山變幻,頃刻萬狀,與伯美拍舷叫絕不已。

2因思焦山之勝,閒曠深秀,兼有諸美。

焦先嶺上,一樹一石,皆可彷徨追賞。

其風濤雲物,蕩胸極目之觀,又當別論。

且其地時有高人道流如湛公之徒,可與談禪賦詩,逍遙物外。

觀其所居,結構一精一雅,庖湢2位置,都不乏致。

竹色映人,一江一 光入牖,是何欲界,有此淨居?孟一陽一云:「吾嘗信宿茲山,每於夕一陽一登嶺眺望,落景尚爛於西浦,望舒已升於東漵;琥珀琉璃,和合成界,熠熠恍惚,不可名狀。」

嗟乎!苟有奇懷,聞此語已,那免飛動?

3予自丁酉來游,未遑窮討。

人事參商,忽忽數年,始一續至。

又以羈紲俗緣,卒卒便去,如傳捨然。

不知此行定復何急?良可浩歎,自今以往,日月不居,一誤難再。

賦歸之後,縱心獨往,尚於茲山不能無情,當擇春秋佳日,買小艇,襆被宿松寥閣上十日夕以償夙負。

滔滔一江一 水,實聞此言。

【注】1瘞:埋葬。

2庖湢:廚房和浴室。

【譯文】

1二十七日那天,雨後天剛放晴,我和伯美相約游一回焦山。

正趕上孟一陽一、魯生從瓜洲前來相會,迅即叫了艘小船,載著我們一同前往。

到了焦山之後,先準備去松寥山房探訪湛公,可惜沒見到他。

然後我們步行來到山後,觀賞了海門二石,接著又登上焦先嶺,探尋郭山人的故居,在山椒亭作短暫休息。

不多久我們抄小路來到別山和雲聲兩座庵堂,此間小徑曲折有致,竹影樹蔭一交一 錯斑駁,寂靜無聲非同人間。

遇著一位法號叫見無的和尚,與他一交一 談,感覺也談吐不俗,他請我一起喝完茶才道別。

後來我在斷崖亂石之間找到摩崖石刻《瘞鶴銘》,我撫摩琢磨良久。

返回後,在湛公的居所用餐。

孟一陽一、魯生便留在山中過夜,我將乘船過一江一 ,孟一陽一、魯生和山中僧人一同送我到一江一 邊,他們久久留連於柳樹之下,目送我們的船兒離去,一直到消失在視野之中。

這時落日餘暉照射水面,一江一 天山色神奇變換,頃刻間千姿萬態,我和伯美情不自禁敲打著船舷、讚不絕口。

2於是忖度這焦山的美景,安靜而又空闊,深遠而又秀麗,兼具各種美姿。

在焦先嶺之上,一棵樹一塊石,都能夠令人神往追憶;那風起雲湧,蕩滌心胸、遊目騁懷的景致,更是另當別論;何況這裡又有像湛公這類清雅高士,可與他們論道作詩,自在逍遙,超然物外;考察他的住所,結構一精一巧雅致,廚衛佈局裝飾,都不乏別緻。

竹色青翠照人,一江一 天水色盡收窗內,這是何方境界,有如此清靜的所在!孟一陽一說:「我曾經在這山裡連住兩夜,每在夕一陽一西下之時,登上焦先嶺極目遠望:西浦之下落霞餘暉絢爛尚在;東漵之上月色清輝悄然騰空。

一派晶瑩剔透、融匯三界,閃爍迷一離 、難以捉摸,簡直無法用言辭來形容。」

唉!倘若你有萬千奇異的想法,聽了這些言語之後,怎能不心馳神往?

3自從在丁酉年曾來游過,我還沒有來得及深刻回味(焦山的意蘊)。

怎奈人事滄桑,時光飛逝數年已過,現在又從頭再續前緣。

又加上俗緣牽絆,匆促又要離去,感覺人世間就如同旅館那般。

哪曾想這次行程注定又如此之倉促?實在令人慨歎,從今往後,時光流逝,錯過之後就不應再錯。

有朝一日倘能退隱索居,我將從心所欲只身前往,尚且對於這座山更不應無情。

當挑選春秋時節良辰吉日,租一葉扁舟,準備好行裝在松寥閣住上十天十夜,來補償以往的歉疚。

這滔滔不息的長一江一 之水,聽聞此言,也應該為我作證。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化