詞語:good-bye
good-bye是什麼意思
簡明英漢詞典
good-bye
[5^ud5bai]
int.
再見, 再會
n.
告別
美國傳統詞典[雙解]
good-bye
good-bye 或 good.bye 也作 good-by
AHD:[g?d-bo「]
D.J.[gud6bai]
K.K.[g&d6ba!]
interj.(感歎詞)
Used to express farewell.
再見:用作告別
n.(名詞)
【複數】 good-.byes也作 good-.bys
An expression of farewell.
再見:告別的表示
語源
(1)Alteration influenced by good day
受 good day的影響
(2)of God be with you
God be with you的變化
註釋
More than one reader has no doubt wondered exactly how good-bye is derived from the phrase 「God be with you.」 To understand this, it is helpful to see earlier forms of the expression, such as God be wy you, b'w'y, godbwye, god buy' ye, and good-b'wy. It is no mistake to think that the first word of the expression is now good and not God, for good replaced God by analogy with such expressions as good day, perhaps after people no longer had a clear idea of the original sense of the expression. A letter of 1573 written by Gabriel Harvey contains the first recorded use of good-bye : 「To requite your gallonde [gallon] of godbwyes, I regive you a pottle of howdyes,」 recalling another contraction that is still used.
很多讀者毫無疑問想確切知道good-bye 是怎樣從詞組「God be with you」轉變過來的。 應看一下該詞組早期的表達方式,如God be wy you, b'w'y, godbwye, god buy'ye 和 good-b'wy 。 認為該詞組的第一個單詞是現在的good 而非 God 是沒有錯誤的, good 代替 God 可以從 good day 這樣的詞組中推斷出來, 這可能是因為人們對該詞組的來龍去脈記得不太清楚了。在加布裡埃爾·哈維1573年寫的一封信中就有使用good-bye 的第一次記載: 「為回贈您千千個再會, 我致以萬萬個問候。」 出現了現在仍在使用的另一個縮略語
現代英漢詞典
good-bye
[^Jd5baI]
int.
再見 (亦作: good-by)
"Goodbye, Mrs Thompson."
"再見,湯普森太太。"
用法詞典
good-bye
這個詞是God be with you (願上帝與你在一起)的縮略詞
美國傳統詞典
good-bye
good-bye or good.bye also good-by
AHD:[g?d-bo「]
D.J.[gud6bai]
K.K.[g&d6ba!]
interj.
Used to express farewell.
n.
pl. good-.byesalso good-.bys
An expression of farewell.
語源
(1)Alteration influenced by good day
(2)of God be with you
註釋
More than one reader has no doubt wondered exactly how good-bye is derived from the phrase 「God be with you.」 To understand this, it is helpful to see earlier forms of the expression, such as God be wy you, b'w'y, godbwye, god buy' ye, and good-b'wy. It is no mistake to think that the first word of the expression is now good and not God, for good replaced God by analogy with such expressions as good day, perhaps after people no longer had a clear idea of the original sense of the expression. A letter of 1573 written by Gabriel Harvey contains the first recorded use of good-bye : 「To requite your gallonde [gallon] of godbwyes, I regive you a pottle of howdyes,」 recalling another contraction that is still used.