《課外文言文》《魏書·長孫嵩》原文及翻譯:【原文】長孫嵩,代人也,太祖賜名焉。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《魏書·長孫嵩》原文及翻譯

課外文言文

《魏書·長孫嵩》原文及翻譯

魏書

【原文】

長孫嵩,代人也,太祖賜名焉。

父仁,昭成時為南部大人。

嵩寬雅有器度,年十四,代父統軍。

昭成末年,諸部乖亂,苻堅使劉庫仁攝國事,嵩與元他等率部眾歸之。

晉將劉裕之伐姚泓也,太宗假嵩節,督山東諸軍事,傳詣平原,緣河北岸列軍,次於畔城。

軍頗失利。

詔假裕道,裕於舟中望嵩麾蓋,遺以酃酒及一江一 南食物,嵩皆送京師。

詔嵩厚答之。

又敕簡一精一兵為戰備,若裕西過者,便率一精一銳南出彭沛,如不時過,但引軍隨之。

彼至崤陝間,必與姚泓相持,一死一傷,眾力疲弊。

比及秋月,徐乃乘之,則裕首可不戰而懸。

於是叔孫建等循河趣洛。

遂入關。

嵩與建等自成皋南濟,晉諸屯戍皆望塵奔潰,裕克長安,嵩乃班師。

太宗寢疾,問後事於嵩。

嵩日:「立長則順,以德則人服。

今長皇子賢而世嫡,天所命也,請立。」

乃定策禁中。

於是詔世祖臨朝監國,嵩為左輔。

世祖即位,進爵北平王,司州中正。

詔問公卿:赫連、蠕蠕1征討何先?嵩與平一陽一王長孫翰、司空奚斤等曰:「赫連居土,未能為患;蠕蠕世為邊害,宜先對大檀。

及則收其畜產,足以富國;不及則校獵一陰一山,多殺禽一獸 皮肉筋角,以充軍實,亦愈於破一小國。」

太常崔浩日:「大檀遷徙鳥逝,疾追則不足經久,大眾財不能及之。

赫連屈丐,土宇不過千里,其刑政殘虐,人神所棄,宜先討之。」

尚書劉潔、武京侯安原請先平馮跋。

帝默然,遂西巡狩。

後聞屈丐死,關中大亂,議欲征之。

嵩等日:「彼若城守,以選代勞,大檀聞之,乘虛而寇,危遭也。」

帝乃問幽微於天師寇謙之,謙之勸行。

杜超之贊成之,崔浩又言西伐利。

嵩等固諫不可。

帝大怒,責嵩在官貪一污。

尋遷太尉。

久之,加柱國大將軍。

自是,輿駕征伐,嵩以元老多留鎮京師,坐朝堂,平斷刑獄。

薨,年八十。

謚日宣王。

後高祖追錄先朝功臣,以嵩配饗廟庭。

(節選自《魏書》)

【譯文】

長孫嵩,代人,太祖賜名焉。

父親仁,昭成年時為南部大人。

嵩寬厚文雅有氣量,十四歲的時候就能代替父親統領軍隊。

昭成末年,諸部起兵作亂,苻堅派劉庫仁管理國事,長孫嵩與元他等率部眾歸附他。

晉將劉裕之攻打姚泓,太宗授予長孫嵩符節,讓他督管山東的各項軍務,傳旨讓他們到平原,沿著河的北岸,排列軍駐紮于于畔城。

北魏軍隊多次失利。

太宗傳詔借道路給劉裕讓晉大軍通過,劉裕在船上看到了長孫嵩的營帳,派人贈送給他一江一 南的食物和酒,長孫嵩全部送到了京師。

太宗下詔用厚禮回贈劉裕。

又傳令選拔一精一兵做好戰鬥準備,如果劉裕向西通過,便率領一精一銳部隊向南從彭沛出擊,如不時過,但率領軍隊跟隨他。

劉裕到了崤陝之間,一定會與與姚泓對峙,必定會一死一傷,士兵非常疲憊。

等到了秋天,慢慢的找機會攻打他,那麼不費一兵一卒就可以取劉裕的性命了。

於是叔孫建等沿著河到達洛。

就進入了關中。

長孫嵩與叔孫建等人從成皋向南渡河,晉各處屯戍的軍隊看見北魏的軍隊都奔逃潰敗,裕攻克了長安,長孫嵩才率領軍隊回朝。

太宗病重臥床 ,問長孫嵩後事安排。

長孫嵩說:「立長子順理成章,以德行來選拔儲君使人臣服。

現在長皇子賢能且是嫡子,是天命所歸的君王,請求立為儲君。」

於是在宮中定下大計。

下詔世祖臨朝監國,嵩擔任左輔。

世祖即位後,進長孫爵北平王,司州中正。

世祖詔問公卿:赫連、蠕蠕先征討哪一個?嵩與平一陽一王長孫翰、司空奚斤等人說:「赫連居偏遠的地方,不能成為我們的禍患,蠕蠕世代擾亂邊境,應該先討伐大檀。

打敗了他們就沒收他們的牛羊等產業,足夠來使國庫充實;追趕不上就在一陰一山打獵,多殺禽一獸 獲取皮肉筋角,來充實軍糧軍備,亦勝過攻破一個小小赫連的收穫。」

太常崔浩說:「大檀遷移起來像鳥兒飛逝一樣,(派小部隊)快速追趕則我們的力量不能夠持久,派大批軍隊去追趕卻又(因輜重過多)不可能追的上。

赫連屈丐,土地方圓不千里罷了,他的刑罰殘暴,已經被人神所棄,應該先討伐它。」

尚書劉潔、武京侯安原請先平定馮跋。

世祖默然不發表意見,隨後西去巡狩。

後聽說屈丐死,關中大亂,商議想要征它。

嵩等人說:「他們如果堅守城池不出戰,用守城的安閒代替出戰奔襲的勞頓,大檀聽說我們出兵去討伐赫連,就會趁我們國內空虛來進犯,攻打赫連是危險的做法。」

帝於是向天師寇謙之詢問這件事的吉凶之兆,謙之勸世祖出兵攻伐。

杜超之也贊成這件事,崔浩又進言西伐的益處。

嵩等人堅持進諫認為不可。

世祖大怒,指責長孫嵩在官任上貪贓,使武士折辱他。

不久調任太尉。

又過了很長時間後,加封柱國大將軍。

從此以後,對外征伐的時候,長孫嵩都以元老的身份留在京城鎮守,在朝堂之上,掌管刑罰判案之事。

死時八十歲。

謚號宣王。

後高祖追錄先朝功臣,以嵩配饗廟庭。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化