《課外文言文》袁枚《刑部尚書富察公神道碑》原文及翻譯:公諱傅鼐,字閣峰。先世居長白山,號富

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》袁枚《刑部尚書富察公神道碑》原文及翻譯

課外文言文

袁枚《刑部尚書富察公神道碑》原文及翻譯

【原文】

公諱傅鼐,字閣峰。

先世居長白山,號富察氏。

祖額色泰,從太宗文皇帝用兵,有大功。

子四人,次子驃騎將軍噶爾漢輔聖祖致太平,生公。

公眉目英朗,倨身而揚聲,一精一騎射,讀書目數行下。

年十六,選入右衛,侍世宗於雍郟驂乘持蓋,不頃刻離。

雍正元年,補兵部右侍郎。

年羹堯以大逆誅,窮其一黨一 ,公謂廷臣曰:「元惡已誅,脅從罔治。

鼐事上久,能知上之用心。

倘諸公心知某冤而不言,非上意也。」

諸王大臣以公語,平反無算。

岳興阿者,九門提督隆科多子也。

隆柄用時禮下於公,公不往。

及隆敗,公為上言岳無罪。

上疑公與隆有一交一 ,謫戍黑龍一江一 。

公聞命,負書一篋步往,率家僮斧薪自炊。

先是,公在上前嘗論準噶爾情形,上不以為然。

用兵數年,所言驗,乃召公還,予侍郎銜,命往軍前參贊。

未行,仍命入宮侍起居。

上違和,醫藥事皆公掌之。

十二年春,命公觀兵鄂爾多斯部落。

中途,偵賊數萬,掠地西走。

公即赴拜達理,請於大將軍馬爾塞曰:「賊送死,可唾手取也。

鼐遠來,雖兵疲,猶能一戰。

惟馬力稍竭,願大將軍給輕騎數千助鼐。

事成,歸功將軍;事敗,鼐受其罪。」

馬嘿然,再三雲不應。

公憤激,自率所部出,與賊戰,大敗之,荻輜重、牛畜萬計。

率以馬病,不能窮追。

事聞,天子大悅。

賜孔雀翎,移佐平郡王軍謀,斬大將軍馬爾賽徇於軍。

會賊有求降意,而盈廷諸臣皆欲遣使議和罷兵。

上問公,公叩頭曰:「此社稷之福也。」

上意遂定。

即命公同都統羅密、學士阿克敦往。

公聞命馳抵策凌部落。

策凌集十四鄂托、十四宰桑合而見公,曰:「議不成,公不歸矣!」鄂托、宰桑者,華言十四路頭目也。

公叱曰:「出嘉峪關而思歸者,庸一奴一也!某思歸,某不來矣。

今日之議,事集,萬世和好;不集,三軍露骨,一言可決。」

諸酋相目以退。

翌日,策凌如約繕表,求公轉奏,並遣宰桑同來,獻橐駝、明珠等物。

果親王任事時,聲咳所及,九卿唯唯。

公在坐,俟王發聲,聽未畢,輒迎拒曰:「王誤矣!」王不能堪。

世宗責公曰:「汝知果親王何語而又誤耶?」

公亦不能答也。

世宗崩,今上登極,遷刑部尚書。

以誤舉參領明山、失察家人兩事落職。

入獄,病,刑部尚書孫公嘉淦奏請就醫私第,許之。

薨於家。

年六十二。

(選自《小倉山房文集》,有刪節)

【譯文】

富察公名諱傅鼐,字閣峰。

祖先世代居住在長白山,號富察氏。

祖父額色泰,跟從皇太極出兵,立有大功。

有四個兒子,次子驃騎將軍噶爾漢輔佐康熙皇帝平定天下,生下富察公。

傅鼐眉目俊朗,身材挺拔,聲音高亢,一精一於騎馬射箭,讀書一目數行。

十六歲時,被選入右衛,在雍邸侍奉雍正。

擔任護衛貼身跟隨,片刻不離。

雍正元年,補任兵部右侍郎。

年羹堯因為大逆之罪被誅殺,窮究他的一黨一 眾,傅鼐對朝廷大臣說:「首惡已被誅殺,被脅迫相從者就不要再追究了。

我侍奉皇上時間長久,能瞭解皇上的心思。

倘若各位心裡知道某人有冤屈卻不說,這不是皇上的本意。」

各位王宮大臣因為富察公的話,平反了不少人。

岳興阿是九門提督隆科多的兒子。

隆科多被重用而掌握大權的時候,對傅鼐以禮相待,傅鼐不與之交往。

等到隆科多敗落,傅鼐向皇上稟明岳興阿無罪。

皇上懷疑傅鼐與隆科多有私一交一 ,貶謫他戍守黑龍一江一 。

傅鼐接受皇上的命令後,背著一箱子書徒步前往,率領家僮砍柴自己做飯。

在這之前,傅鼐在皇上面前曾經談論準噶爾部的情況,皇上不以為然。

用兵幾年後,傅鼐所說的都得到驗證,於是徵召傅鼐回來,授予他侍郎的官銜,讓他擔任軍前參贊。

還未出發,命令他仍然入宮侍奉皇上起居。

皇上生病,所有治療的事情都由他掌管。

十二年春,皇上命令他到鄂爾多斯部落察看軍情。

半路上,發現幾萬敵人,快速向西行進。

傅鼐當即奔赴拜達理,向大將軍馬爾塞請求說:「敵人自尋死路,(我們)可以輕而易舉的取得勝利。

我遠道而來,雖然兵力疲憊,還能一戰。

只是馬的力量稍顯衰退,希望大將軍能給我幾千騎兵助我出戰。

事情成功,功勞歸於將軍;事情失敗,我領受罪責。」

馬爾塞默不作聲,傅鼐再三請求,馬爾塞不答應。

傅鼐憤怒而激動,親自率領自己的部隊出兵,與敵人作戰,大敗敵軍,繳獲作戰物資、牛畜數以萬計。

最終因為馬力疲憊,不能連續追擊。

皇上聽說之後,非常高興,賜給他孔雀翎,調任佐平郡王軍謀,斬殺大將軍馬爾賽在軍隊中示眾。

恰逢敵人有求降的想法,滿朝的大臣都想派遣使者談判講和結束戰爭,皇上詢問傅鼐,傅鼐叩頭說:「這是國家的福氣。」

皇上的心意於是確定下來。

皇上就命令他和同都統羅密、學士阿克敦前往。

傅鼐領命後快馬趕到策凌部落。

策凌集合十四鄂托、十四宰桑一起接見傅鼐,說:「議和不成,你回不去!」鄂托、宰桑,是華言十四路的頭目。

傅鼐叱責說:「走出嘉峪關又想回去的,是愚夫!我想著回去,我就不來了。

今日議和之事,事情成功,萬世和好;不成功,三軍橫一屍一露骨。

一句話就可決斷。」

各族首領面面相覷而退去。

第二天,策凌按照約定寫好奏章,請求傅鼐轉奏皇帝,並遣宰桑同來,獻上橐駝、明珠等物。

果親王掌權時,對他的命令,大臣都恭敬地聽從。

傅鼐在場的時候,果親王說話,傅鼐還未聽完,就迎面抗拒說:「你錯了!」果親王不能忍受,雍正帝責備他說:「你知道果親王說什麼就說他錯了?」

傅鼐也不能回答。

雍正帝駕崩,當今皇帝登基,傅鼐升任刑部尚書。

因為錯誤推舉參領明山、疏於督察家人兩件事被免職。

入獄,生病,刑部尚書孫嘉淦奏請皇上讓他回到家中求醫治病,皇上答應。

死於家中,終年六十二歲。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化