《課外文言文》《北齊書·斛律光傳》原文及翻譯:斛律光,字明月,少工騎射,以武藝知名

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《北齊書·斛律光傳》原文及翻譯

課外文言文

《北齊書·斛律光傳》原文及翻譯

【原文】

斛律光,字明月,少工騎射,以武藝知名。

魏末,從其父斛律金西征,周文帝長史莫孝暉時在行間,光馳馬射中之,因擒於陣,光時年十七,高祖嘉之,即擢為都督。

嘗從世宗於洹橋校獵,見一大鳥,雲表飛颺,光引弓射之,正中其頸。

此鳥形如車輪,旋轉而下,至地,乃大雕也。

世宗取而觀之,深壯異焉,當時傳號落雕都督。

晉州東有周天柱、新安、牛頭三戍,招引亡叛,屢為寇竊。

天保七年,光率步騎五千襲破之。

又大破周儀同王敬俊等,獲口五百餘人,雜畜千餘頭而還。

武平二年,周遣紇干廣略圍宜一陽一。

光率步騎五萬赴之,大戰於城下,乃取周建安等四戍,捕虜千餘人而還。

軍未至鄴,敕令便放兵散。

光以為軍人多有勳功,未得慰勞,若即便散,恩澤不施,乃密通表請使宣旨,軍仍且進。

朝廷發使遲留,軍還,將至紫陌,光仍駐營待使。

帝聞光軍營已逼,心甚惡之,急令舍人追光入見,然後宣勞散兵。

拜光左丞相,又別封清河郡公。

光入,常在朝堂垂簾而坐。

祖埏(字孝征)不知,乘馬過其前。

光怒,謂人曰:「此人乃敢爾!」後珽在內省,言聲高慢,光適過,聞之,又怒。

珽知光忿,而賂光從一奴一而問之曰:「相王瞋孝征耶?」

曰:「自公用事,相王每夜抱膝歎曰:『盲人入,國必破矣/」穆提婆求娶光庶女,不許。

帝賜提婆晉一陽一之田,光言於朝曰:「此田神武帝以來常種禾,飼馬數千匹,以擬寇難,今賜提婆,無乃闕軍務也?」

由是祖、穆積怨。

周將軍韋孝寬忌光英勇,乃作光反謠言。

會帝前有所疑,謂何洪珍云:「我前疑其欲反,果然。」

後,光至,引入涼風堂,劉桃枝自後拉而殺之,時年五十八。

於是下詔稱光謀反,盡滅其族。

光性少言剛急,嚴於御下,治兵唯仗威刑。

罪既不彰,一旦屠滅,朝野痛惜之。

周武帝聞光死,大喜,赦其境內。

後滅齊入鄴,追贈光上柱國、崇國公。

指詔書曰:「此人若在,朕豈能至鄴!」

(節選自《北齊書·列傳第九》)

【譯文】

斛律光,字明月,少年時就擅長騎射,憑武藝聞名。

東魏末年,跟從他的父親斛律金西征,周文帝的長史莫孝暉當時在行陣中,斛律光策馬射中了他,並趁機在陣前將其生擒,斛律光當時才17歲,高祖賞識他,立刻提拔他為都督。

他曾經跟從世宗到洹橋打獵,看見一隻大鳥,在雲端翱翔,斛律光拉弓射鳥,正射中鳥頸。

這鳥形如車輪旋轉墜下,落到地上,竟然是一隻大雕。

世宗取來看,很驚異於他的技藝,當時被傳稱為落雕都督。

晉州東部有北周的天柱、新安、牛頭三處營壘,招引叛逃者,多次做入侵掠奪的事。

天保七年,斛律光率五千步騎兵襲擊打敗了他們,又大敗北周儀同王敬俊等,擄獲五百多人、各種牲畜千餘頭後返歸。

武平二年,北周派紇干廣略圍攻宜一陽一。

斛律光率五萬步騎兵趕往援救,在城下大戰,於是奪取了北周建安等四處營壘,俘獲一千多周軍回師。

軍隊還沒有抵達鄴城,皇上便命令放兵眾散歸家鄉。

斛律光認為兵士大多立有大功,沒有得到慰勞獎賞,如果立即便散歸,不施恩澤(不利軍心),於是秘密上表請求派人宣旨,軍卒仍然前進。

朝廷遲遲不發使,軍隊回京將到紫陌(還沒等到宣撫使),斛律光只好紮營等待。

皇帝聽說斛律光軍營已逼近都城,心裡很憎惡他,急忙令舍人催促斛律光入朝拜見,然後宣撫犒勞使兵散歸鄉里。

授予斛律光左丞相官職,又另外封他作清河郡公。

斛律光入朝,常在朝堂垂簾而坐。

祖珽不知道,騎馬從他面前經過。

斛律光大怒,對人說:「這人竟然敢這樣!」後來祖珽在內省言語自高傲慢,斛律光正好路過,聽到後,又十分惱怒。

祖珽知斛律光忿恨,賄賂斛律光的隨從一奴一僕且問他說:「相王很惱怒我吧?」

答:「自從您掌權後,相王每夜抱膝長歎說,『盲人入朝,國家一定破滅』!」穆提婆求娶斛律光庶女,斛律光不同意。

皇帝將晉一陽一田地賞賜給穆提婆,斛律光在朝堂上進言說:「這塊田地神武帝以來一直種莊稼,飼養了幾千匹馬,來打算防備敵人入侵,如今賞賜給穆提婆,這恐怕會侵損軍務吧?」

由於這些事斛律光與祖珽、穆提婆二人結了怨仇。

北周將軍韋孝寬忌妒斛律光的英武勇敢,便製造斛律光造反的謠言。

適逢皇帝之前對斛律光有所懷疑,便對何洪珍說:「我以前懷疑他想要造反,果然是這樣。」

後來,斛律光來了,被引入涼風堂,劉桃枝從後面拉住他並將其殺害,時年五十八歲。

於是皇帝下詔說他謀反,將斛律光家族滿門抄斬。

斛律光少言寡語,又剛正急躁,在管理下屬時很嚴格,管理軍隊只是依靠威嚴刑罰。

他的罪行不明顯,突然被屠戮,朝野都痛惜他。

北周武帝聽聞斛律光死了,非常高興,在全境大赦。

後來周武帝滅齊入鄴,追贈斛律光為上柱國、崇國公。

指著詔書說:「這個人如果在,我又怎麼能到鄴地來呢?」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化