《課外文言文》莫與儔《先王父馬贊》原文及翻譯:先王父崇級君好馬而善相,家中常數十蹄,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》莫與儔《先王父馬贊》原文及翻譯

課外文言文

莫與儔《先王父馬贊》原文及翻譯

【原文】

先王父崇級君好馬而善相,家中常數十蹄,皆駑駘,不當意。

山砦蠻家有一駒,善蹄齕人,砦中莫敢近者。

出牧,常聽數日不歸。

先王父聞之曰:「此其良馬乎?」

令一奴一子招弟往視。

返,白以神浚王父復親視之,信。

議售,馬主以不能馭,取直極廉。

而曰:「馬素無韁轡,要自施之。

服不服,不吾與也。」

而招弟故善服馬,令砦人驅馬群於巷,驀自牆登其脊,任所之。

騰山越澗,往復約百里。

馬稍倦,謂之曰:「汝可降矣!」馬似首肯者。

乃結帶為轡,牽以歸。

乃馴良無匹,然惟先王父及先君能騎之。

有所適,二百里外,日往返,未嘗及晡。

負鹽米,二倍於常馬;速亦然。

日食,盡粟四五斗。

王父愛之甚,每親飼之,否則先君飼之,招弟飼之。

他人稍近之,則蹄齕立至矣。

又解人語。

先君讀書於羊安,去家五十里。

月令馬致米,盈其馱,謂之曰:「送至羊安!」則自去。

有頃,先君聞嘶聲,則馬立學舍外。

卸其馱,曰:「速歸!」有頃,已復至家。

往返不須人馭也。

凡所

曾經歷,語以地名,即能自至其處。

以故先王父適遠,有句留,馬率自歸。

計事竣,當往迎,皆命馬。

知本州某聞其異,必欲以重價致。

先王父不肯,然以其地方官,強應之。

令招弟牽往,系州署堂下樁。

謂其圉人曰:「須數健者視此馬。

不爾,不能有也。」

各笑頷之。

招弟出城里許,馬已拔樁奔騰來,樁尚在韁也。

乃還價,歸馬。

州衙人謂未嘗食其寸草粒粟雲。

至先王父卒之夜,馬悲嘶,不食而斃。

先後在吾家,計三十年。

贊曰:「其附主也,似感知己,其致力似圖報恩。

他人之厚豢,曾不一盼,獨於甚主而殉之盤。

此古烈丈夫事,尚不易得之今之人。

馬乎!爾猶負毛插角之倫乎!」

(選自《清文觀止》)

【注】1王父:祖父。

2砦(zhi):同「寨」。

3先君:已故的父親。

4圉人:

官名,掌管養馬放牧等事;泛指養馬的人。

【譯文】

先祖父崇級很喜歡馬,也善於相馬,家中常養數十匹馬,都是劣馬,並不滿意。

山寨的蠻人家裡有一匹馬,很喜歡踢人咬人,寨子中沒有人敢接近它。

出去放牧時,常聽任它數日不歸。

先祖父聽說後說道:「這恐怕是匹良馬吧?」

便派僕人招弟去看看。

招弟回來,說的確是匹好馬。

先祖父又親自去看,果真不錯。

便議價購買,馬主人認為這匹馬不太好駕馭,所以要價很便宜。

不過說:「這馬向來沒有韁繩,要自己加上去。

它服不服,與我無關。」

招弟本擅長馴馬,叫寨子裡的人把一群馬趕進巷子裡,突然從牆頭跳到那馬背上,任憑它跑到哪裡。

翻過山坡,越過小溪,來往大約跑了上百里。

馬稍稍疲倦些了,便對它說:「你服了吧!」馬好像點了點頭。

就用布條做了韁繩,牽著回了家。

(這馬)此後才一溫一 順善良無比,但是只有先祖父和先父能夠騎它。

如要去哪裡,哪怕是二百里以外,一天跑個來回,也不曾遲於下午五點。

馱點鹽米什麼的,比普通的馬多二倍;跑路的速度也快兩倍。

每天能吃完四五斗小米。

先祖父很喜歡它,常常親自照顧它吃食,先祖父如不能照顧,那麼先父或招弟給它吃。

其他人如稍稍走近它,它就立刻把那人踢了咬了。

它還聽得懂人話。

先父在羊安讀書時,距離家裡五十里。

每月叫馬去送米,背上馱滿了東西,對它說:「送到羊安去!」它便獨自去了。

不久,先父聽到了馬叫聲,那馬已站在學舍門外了。

先父卸下馱來的東西,對它說:「快點回去吧!」不久,它又回到家裡了。

馬跑來跑去,不需要人去駕馭。

凡是它所去過的地方,只要把地名告訴它,它就能自己去到那個地方。

所以先祖父要去遠一點的地方,且有所逗留,馬總會自己先回來。

家人估計先祖父的事情辦完了,要去接他回來時,都叫馬去。

本地知州聽說了它的與眾不同,決意要出高價買馬。

先祖父不肯賣,然而因為他是地方官,就勉強答應了。

叫招弟牽馬送去,繫在州衙門口的木樁上。

對那些養馬的人說:「一定要用幾個健壯的人看住此馬。

不然,是不能據有它的。」

幾個人都笑著點了點頭。

招弟出城才一里多路,馬已拔起了木樁,飛奔而來,那木樁還在韁繩上。

於是歸還了買馬錢,把馬又牽回來了。

州衙中人說那馬沒有吃他們的一寸草一粒米。

到先祖父去世的那天晚上,馬叫得很悲傷,從此就不再吃東西,也死了。

馬在我家,前後算起來有三十年埃

我讚歎道:「它服從主人,感覺像是遇到了知己一樣;它盡力幹活,像是在報答知遇之恩。

別人的豐厚供養條件,它不曾一顧,一心忠於它的主人,直到盡忠殉節。

這是古代烈丈夫的事跡啊,想在現在的人中找到一個,也是不容易的埃馬啊!你還是匹披毛戴角的馬嗎!」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化