《課外文言文》《明史·郭應聘傳》原文及翻譯:郭應聘,字君賓,莆田人。嘉靖二十九年進士。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·郭應聘傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·郭應聘傳》原文及翻譯

【原文】

郭應聘,字君賓,莆田人。

嘉靖二十九年進士。

授戶部主事。

歷郎中,出為南寧知府。

遷威茂兵備副使,轉廣東參政。

從提督吳桂芳平李亞元,別擊賊首張韶南、黃仕良等。

遷廣西按察使,歷左、右布政使。

隆慶四年大破古田賊,斬獲七千有奇。

已,從巡撫殷正茂平古田,再進秩。

正茂遷總督,遂擢應聘右副都御史代之。

府一江一 瑤反。

府一江一 上起一陽一朔,下達昭平,亙三百餘里。

諸瑤夾一江一 居,怙險剽劫。

成化、正德間,都御史韓雍、陳金討平之,至是故圍荔浦、永安,劫知府楊惟執、指揮一胡一 翰。

事聞,大學士張居正奏假便宜,寓書應聘曰:「炎荒瘴癘區,役數萬眾,不宜淹留,速破其巢,則餘賊破膽。」

應聘集土、漢兵六萬,令總兵官李錫進討。

未行,而懷遠瑤亦殺知縣馬希武反。

應聘與正茂議先征府一江一 ,三月悉定,乃檄錫討懷遠。

天大雨雪,無功而還。

懷遠,古牂牁,地界湖、貴、靖、黎諸州,環郭皆瑤,編氓處其外。

嘉靖中,征之不克,知縣寄居府城,遙示羈縻而已。

古田既復,瑤懾兵威,願服屬,希武始入其地。

議築城,督作過峻,瑤遂亂,希武見殺。

及是,師出無功。

應聘益調諸路兵,鎮撫白杲、黃土、大梅、青淇侗、僮,以孤賊勢,而錫與諸將連破賊,斬其魁,懷遠乃下。

事皆具錫傳。

初議行師,錫以一陽一朔金寶嶺賊近,欲先滅之。

應聘曰:「君第往,吾自有處。」

錫行數日,應聘與按察使吳一介出不意襲殺其魁。

比懷遠克復,一陽一朔亦定,乃分遣諸將門崇文、楊照、亦孔昭等討洛容、上油、邊山。

五叛瑤悉平。

神宗大悅,進兵部右侍郎兼右副都御史,巡撫如故。

萬曆二年,召為戶部右侍郎,尋以憂歸。

八年起,改兵部,兼右僉都御史,仍撫廣西。

久之,引疾歸。

應聘在廣西,奏復陳獻章、王守仁祠。

劉台謫戍潯州,為僦居供稟,殃復賻斂歸其喪,像祀之。

官南京,與海瑞敦儉素,士大夫不敢侈汰。

歸七月卒。

贈太子少保,謚襄靖。

(選自《明史·郭應聘傳》)

【譯文】

郭應聘,字君賓,莆田人。

嘉靖二十九年(1550)的進士。

授職為戶部主事。

歷任郎中,出京擔任南寧知府。

調任威茂兵備副使,轉任廣東參政。

跟隨提督吳桂芳平定李亞元,攻擊叛賊的首領張韶南、黃仕良等人。

調任廣西按察使,歷任左、右布政使。

隆慶四年大敗古田的叛民,斬殺七千多人。

此後,跟隨巡撫殷正茂平定古田,再次升職晉級。

殷正茂調任總督,於是提拔郭應聘擔任右副都御史接替他。

府一江一 瑤族反叛。

府一江一 ,上起一陽一朔,下達昭平,長達三百多里。

諸寨瑤民夾一江一 居住,倚仗險隘攔路打劫。

成化、正德年間,都御史韓雍、陳金討伐並平定了他們,現在他們圍攻荔浦、永安,劫持知府楊惟執、指揮一胡一 翰。

事情傳出,大學士張居正上奏尋求機會,修書給郭應聘說:「炎熱荒涼、瘴氣繚繞的地區,動員數萬人,不適宜長期逗留,迅速攻破他們的巢穴,那麼其餘的叛賊就會嚇破膽。」

郭應聘調集土兵、漢兵六萬人,命令總兵官李錫率領前去討伐。

沒等出發,而懷遠的瑤民已經殺害了知縣馬希武,發動叛亂。

郭應聘與殷正茂商議先征討府一江一 ,經過三個月才全部平定,於是指令李錫討伐懷遠地區。

天空下起大雨和雪,李錫無功而回。

懷遠即是古時的牂牁,地跨湖、貴靖、黎等州,環繞城郭四周的都是瑤民,國家編民又居住在他們的外圍。

嘉靖年間征伐懷遠未能攻克,知縣寄居在知府治所,遙遙顯示一種管束罷了。

古田被收復,瑤民懾於兵勢表示願意臣服,馬希武才進入他的治所。

提議修築城池,督察過於嚴峻,瑤民就叛亂了,馬希武被殺。

到此,出師無功,郭應聘增調各路兵馬,鎮撫白杲、黃土、大梅、青淇等侗、僮地區,使叛賊成為孤立之勢,李錫和諸將領們接連攻破叛賊的陣營,斬殺了他們的魁首,攻下懷遠。

事情詳載於李錫傳。

開始商議出兵,李錫認為一陽一朔金寶嶺的亂賊較近,想先消滅他們。

郭應聘說:「你只管前去,我自有辦法。」

李錫出發後幾天,郭應聘與按察使吳一介出其不意襲擊並殺死金寶嶺亂賊的首領。

等到懷遠被攻克,一陽一朔也平定了,於是分路派遣門崇文、楊照、亦孔昭等將領討伐洛容、上油、邊山。

五股叛亂的瑤民全部平定。

神宗很高興,晉陞他為兵部右侍郎兼右副都御史,巡撫原的地區。

萬曆二年,他被召見並任命為戶部右侍郎,不久,奔喪回鄉。

八年,他出任兵部職,兼任右僉都御史,仍然巡撫廣西。

此後很久,他稱病回鄉。

郭應聘在廣西時,上奏請求恢復陳獻章、王守仁的祠堂。

劉台被貶斥去戍守潯州,為他租住房供一應食糧,死後又出資收殮他,將他的靈柩送歸故鄉,自己供奉他的像以示紀念。

他在南京做官,與海瑞敦促節儉,士大夫不敢侈奢。

他回鄉七個月後去世。

贈封為太子少保,謚號襄靖。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化