《課外文言文》《宋史·張邦昌傳》原文及翻譯:張邦昌,字子能,永靜軍東光人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·張邦昌傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·張邦昌傳》原文及翻譯

【原文】

張邦昌,字子能,永靜軍東光人也。

欽宗即位,拜少宰。

金人犯京師,朝廷議割三鎮,俾邦昌為質於金以求成。

邦昌力主和議,不意身自為質,及行,乃要欽宗署御批無變割地議,不許。

明年春,金營文書來,令推異姓堪為人主者從軍前備禮冊命。

留守孫傅等表請立趙氏。

金人怒,劫傅等召百官雜議,眾莫敢出聲,相視久之,乃曰:「今日當勉強應命,舉在軍前者一人。」

尚書員外郎宋齊愈書「張邦昌」三字示之,遂定議。

王時雍時為留守,再集百官詣秘書省,至即閉省門,以兵環之,諭眾以立邦昌,眾意唯唯。

邦昌始欲引決,或曰:「相公不前死城外,今欲塗炭一城耶?」

邦昌北向拜舞受冊,即偽位,僭號大楚。

時雍率百官遽拜,邦昌但東面拱立。

是日,風霾,日暈無光。

百官慘沮,邦昌亦變色。

見百官稱「予」,手詔曰「手書」。

獨時雍每言事邦昌前,輒稱「臣啟陛下」,邦昌斥之。

金人將退師,邦昌詣金營祖別,起居悉如常儀,士庶觀者無不感愴。

金師既還,邦昌降手書赦天下。

呂好問謂邦昌曰:「人情歸公者,劫於金人之威耳,金人既去,能復有今日乎?康王居外久,眾所歸心,曷不推戴之?」

邦昌從之,乃遣蔣師愈繼書於康王自陳:「所以勉循金人推戴者,欲權宜一時以紓國難也,敢有他乎?」

王詢師愈等,具知所由,乃報書邦昌。

書既下,中外大說。

王即皇帝位,相李綱。

綱上書極論:「國破而資之以為利,君辱而攘之以為榮。

建邦四十餘日,逮金人之既退,方降赦以收恩。

是宜肆諸市朝,以為亂臣賊子之戒。」

又力言:「邦昌已僭逆,豈可留之朝廷,使道路目為故天子哉?」

高宗乃詔數邦昌罪,賜死潭州。

(刪節自《宋史·列傳第二百三十四》)

【譯文】

張邦昌,字子能,永靜軍東光人。

欽宗即位,授予他少宰一職。

金人進犯京師,朝廷商議割讓三鎮,讓張邦昌在金做人質以此求和。

張邦昌極力主張講和,沒想到自己成為人質,出行時,就請求欽宗簽署御批不變動割地的方案,沒有同意。

第二年春天,金人營地送文書來,命令推舉可以擔當君主的不姓趙的人到軍隊前準備禮儀接受冊命。

留守孫傅等上表請求立趙氏。

金人發怒,脅迫孫傅等召集百官共同商議,眾人不敢出聲,相視很久,就說:「今天應當勉強聽從命令,推舉一個軍隊(戰場上)的人前去。」

尚書員外郎宋齊愈寫「張邦昌」三個字給他們看,於是定下意見。

王時雍當時任留守,再次召集百官到秘書省,到後就關閉省門,派兵保衛,告訴眾人擁立張邦昌,眾人想要答應。

張邦昌開始想要自一殺,有人說:「相公不早死於城外,現在想要使一城生靈塗炭嗎?」

張邦昌向北拜舞接受冊命,登偽位,僭號大楚。

時雍帶領百官突然下拜,張邦昌只是向東拱手站立。

那天,大風刮起塵土,太一陽一周圍光環失去光芒。

百官傷心喪氣,張邦昌也變了臉色。

接見百官稱「予」,手詔稱「手書」。

只有時雍每次在張邦昌面前上言國事,動不動就稱「臣啟陛下」,張邦昌斥責他。

金人將退兵,張邦昌到金人陣營鑒別送行,舉動都與平時禮儀一樣,觀看的士人平民無不感傷。

金兵回去後,張邦昌降手書在天下實行大赦。

呂好問對張邦昌說:「人心歸於你,是因為被金人的威勢脅迫,金人已經離去,還能再有今天的樣子嗎?康王久居朝外,眾心所歸,為什麼不能擁戴他呢?」

張邦昌聽從,差遣蔣師愈送信給康王,信中說道:「盡力順從金人推舉擁護的原因,是想要暫且適應一時來解除國難,哪敢有其他呢?」

康王詢問蔣師愈等,瞭解全部來由,就回信給張邦昌。

手書下達後,朝廷內外很高興。

康王即皇帝位,任李剛為宰相。

李綱上書極力論述:「國家殘破卻以此取利,君主受辱卻加以掠奪作為榮耀。

建立邦國四十多天,等到金人退兵後,才降下赦令以收買恩德。

這樣該處死刑後陳一屍一於市,作為亂臣賊子的懲戒。」

李剛又極力上言:「張邦昌已僭位叛逆,哪能留在朝廷,讓眾人看作是以前的天子呢?」

高宗於是下詔歷數張邦昌罪行,賜死於潭州。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化